8個與顏色有關的地道俚語
8個與顏色有關的地道俚語
下面是小編整理的一些關于顏色的地道俚語, 希望對大家有幫助。
Black and blue
含義:被暴打了一頓,臉上青一塊紫一塊。形容打架斗毆或是練拳擦掌的時候都能用得到。
【例句】After Sam lost the wrestling match he was black and blue.
山姆輸了摔跤比賽后(臉上)青一塊紫一塊的。
Black sheep of the family
含義:一群白羊里面就你一只黑的,這種家族畫風和別人明顯不一樣的就可以說“Black sheep of the family“——注意了,和我們傳統(tǒng)意義上說的”鶴立雞群“不一樣,這個詞組是帶有貶義的。
【例句】My sisters are so successful. One is a doctor, the other is an engineer but I'm the black sheep of the family. My parents hate me sometimes because I get pretty bad grades. :(
我的姐姐都很成功:一個是醫(yī)生,另一個是工程師,只有我是“壞了一鍋湯的老鼠屎”——我的父母有時候真的很討厭我,因為我成績差的不行。
Black tie event
含義:至非常正式的活動或是宴會——男性常被要求西裝革履,女性則是款款長裙。
【例句】The Oscars is one of the world’s most famous black tie events.
奧斯卡是全世界最出名的盛裝場合。
Out of the blue
含義:出乎意料,所料不及。
【例句】One day, out of the blue, she announced that she was leaving.
有一天,她出人意料地宣布她要離開了。
Catch someone red-handed
含義:干壞事被人抓包了。
【例句】Tom was stealing the car when the police drove by and caught him red-handed.
湯姆正在偷車的時候被路過的警察抓個正著。
To paint the town red
含義:出去浪,參加派對浪浪浪~
【例句】They were out painting the town red last night.
昨晚他們都出去耍了~
Roll out the red carpet
含義:隆重歡迎熱烈歡迎。這個俚語源自好萊塢。當明星盛裝出場、走紅毯被眾生包圍歡呼之時,生動形象的刻畫了這個俚語。
【例句】They were ready to roll out the red carpet when they heard that a celeb was in their city until they realized he was not the real McCoy.
聽說名人來到他們所在的城市時,他們準備隆重歡迎一下的,結果發(fā)現(xiàn)來的不是本人。
Green thumb
含義:有園藝天賦。
【例句】Jillian has quite a green thumb.
吉莉安很有園藝天賦。