“粘地板”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:粘地板指的是一種不正規(guī)的商業(yè)慣例,讓員工長(zhǎng)年累月地拿著很低的薪水而又不給其任何晉升機(jī)會(huì)。就像“玻璃天花板”一樣,“粘地板”是對(duì)員工職場(chǎng)挫敗的一種比喻。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
Sticky floor refers to unofficial business practices that keep workers in low-paying jobs that offer little chance for personal advancement.
Like glass ceiling, sticky floor is a metaphor for the occupational frustrations of workers.
Many workers caught on the "sticky floor" are women, especially for those who don't have a voice, who are too busy trying to balance their family life with jobs and low incomes, and who have become industrial fodder.
“粘地板”指的是一種不正規(guī)的商業(yè)慣例,讓員工長(zhǎng)年累月地拿著很低的薪水而又不給其任何晉升機(jī)會(huì)。
就像“玻璃天花板”一樣,“粘地板”是對(duì)員工職場(chǎng)挫敗的一種比喻。
許多被“粘”在“地板”上的員工都是女性,尤其是那些沒(méi)有發(fā)言權(quán)、掙扎著平衡家庭生活和低收入工作的女性,以及那些已經(jīng)淪為“工業(yè)飼料”的女性。
【講解】
文中的sticky floor就是“粘地板”的意思,在本文中主要指職場(chǎng)受挫的員工,“玻璃天花板”(glass ceiling)也是阻擋員工發(fā)展的另一個(gè)障礙。
sticky作形容詞,意為“粘的;悶熱的”,如:sticky tape(膠布),sticky weather(濕熱的天氣)
第一段中的frustration是名詞,意為“挫折;失敗”,如:He had to fight back tears of frustration.(他不得不強(qiáng)忍住失意的淚水。)