學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語其它 > “七年之癢”英語怎么說

“七年之癢”英語怎么說

時間: 楚欣650 分享

“七年之癢”英語怎么說

  名詞解釋:“七年之癢”名詞來歷:人的細胞平均七年會完成一次整體的新陳代謝,其實這是一個累計的年限,人體的細胞更換是同時進行的,不是逐一完成的。“七年之癢”一般是指人們愛情或婚姻生活到了第七年可能會因愛情或婚姻生活的平淡規(guī)律,而感到無聊乏味,到達倦怠期,要經(jīng)歷一次危機考驗。你知道怎么用英語表達嗎?

  The seven-year itch is the psychological theory that happiness in couples starts to deteriorate after seven years together, increasing the chances of a break-up.

  But new research shows that psychologists got it wrong — the point in a marriage when a couple is most unhappy, therefore most likely to stray, is actually the ten-year mark.

  Researchers suggest that this point coincides with when the females are juggling the biggest workloads both in household chores and childcare.

  心理學(xué)認為七年之癢是夫妻在七年的相處之后幸福感開始惡化,并且可能導(dǎo)致關(guān)系破裂的一道坎。

  但是新的研究證明心理學(xué)家們搞錯了——在婚姻中,一對夫妻相處最不愉快、也最容易關(guān)系破裂的時間是第十年。

  研究人員認為這一時期也正好與女性最忙碌的時期相吻合。在此階段,女性面臨沉重的負擔(dān),一邊要處理家務(wù)一邊還要照顧小孩。

  【講解】

  文中的seven-year itch就是“七年之癢”的意思,指的是婚姻不穩(wěn)定期,其中itch作名詞,意為“癢,發(fā)癢”,如:I've got an itch on my back.(我的背上很癢。),也可以表示為“渴望,熱望”,如:have an itch for money(渴望發(fā)財)。

  最后一段中的coincide是不及物動詞,其后常接with,表示“與……同時發(fā)生,巧合”,如:My birthday coincides with my wedding anniversary.(我的生日和我的結(jié)婚紀念日巧合。)

230624