日語學(xué)術(shù)論文寫作(2)
日語學(xué)術(shù)論文寫作
到了江戶時(shí)代,日本社會(huì)階層出現(xiàn)了嚴(yán)重的分化,日本女性的言行又受到了社會(huì)環(huán)境更加嚴(yán)格的限制。在眾多女性集中的行業(yè)中,出現(xiàn)了特定的女性用語,比如女傭之間使用的“女中ことば”,花街柳巷中藝妓使用的“郭ことば”,當(dāng)時(shí)所產(chǎn)生的終助詞“てよ”,“だわ”,“のよ”等表達(dá)方式,不僅對日本明治維新以后的女學(xué)生和上層社會(huì)的女性產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響,也奠定了現(xiàn)代女性用語的基礎(chǔ)。
三、日語女性語的特點(diǎn)對其交際心理的影響
日本屬于強(qiáng)權(quán)男性主義國家,女性一般處于附屬地位。在這種意識(shí)形態(tài)下產(chǎn)生的女性用語所具有的特點(diǎn)是委婉、含蓄、柔和、富有感情色彩,日語中的女性語追求優(yōu)雅之美。使用特點(diǎn)總結(jié)如下:
1.較少使用漢語性詞匯。日語中很多漢語詞匯和和語詞匯是同義語,日語中的漢語詞匯含辨證思想,深刻難解,是男性世界所特有的詞匯。反之,和語詞匯則細(xì)膩柔和,充滿了感情色彩,是女性世界所特有的詞匯。吳侃在《日語詞匯研究》一書中指出:日本男性使用的漢語詞匯的頻率為20%,而女性為14.9%。由此可見,日本女性較少使用漢語詞匯。這一特點(diǎn)表明日本男性推崇思辨、理性的品質(zhì),而女性則要求情感方面的氣質(zhì)。
2.有意避免粗俗詞語,較多的使用美化語。其語言的一大特點(diǎn)就是在詞頭冠以接頭詞“お”。如:お足、お財(cái)布、お醤油、おなか、お手洗い、お手伝いさん等等幾乎都是女性的專用詞匯。日本女性使用美化語折射出日本社會(huì)要求女性恭謙、婉約、營造優(yōu)美氛圍的傳統(tǒng)價(jià)值觀念。
3.人稱代詞的使用的差異。日本社會(huì)的男性女性長期受男尊女卑思想的影響,使其在人稱代詞的使用上也存在一些差異。一般來說,日本女性第一人稱使用“わたし”、“あたし”、“わたくし”、等等語氣較為謙恭或柔和的詞,第二人稱使用“あなた”、而男性第一人稱一般使用“ぼく”、“おれ”等詞,諸如“おまえ”、 “あいつ”、“いつら”等語氣較為隨意粗俗的詞,也為男性特定使用的詞。再比如日本的夫婦,女性結(jié)婚以后隨夫姓是由來已久的習(xí)慣,丈夫稱其妻子為“おまえ”,而妻子則稱丈夫?yàn)?ldquo;貴方(あなた)”,這也是基于日本長期的社會(huì)意識(shí)形態(tài)而形成的,這是男尊女卑思想的一種延續(xù)。
4.善于委婉含蓄的表達(dá)方式。日本女性習(xí)慣在句子結(jié)尾處使用雙重否定的形式,來委婉的表達(dá)自己的觀點(diǎn)。《日語語言學(xué)》一書中提到:“日本女性習(xí)慣在句末使用雙重否定的形式,是源于委婉這種語言心理。”比如“~ずにはおかない”、“~ないところはない”、“~ないわけではない”、“~ないはずはない”、“~なくてはならない”等雙重否定的表達(dá),雖然表達(dá)的是肯定的意義,但語感上比較委婉,沒有咄咄逼人或者強(qiáng)加于人的感覺。由此可見,日本女性為了維護(hù)交流雙方和睦的談話氛圍,盡量避免傷害對方的感情,對于與自己意見不同的人,她們也是努力照顧對方的面子,使用雙重否定讓語義不顯得直接,用含蓄委婉的表達(dá)讓人們?nèi)ンw會(huì)弦外之音。由于長期封建制度的影響,日本女性在表達(dá)上往往更多地考慮對方,在社交場合,把不使對方感到不愉快視為最基本的準(zhǔn)則。此外,日本女性還習(xí)慣使用否定疑問句?!墩Z言學(xué)概論》一書中談到:像“暗くないですか”、“暑くないですか”、“いいじゃないですか”這種否定式的疑問句,實(shí)際是通過迂回的方式誘導(dǎo)啟發(fā)對方思考,委婉道出內(nèi)心真實(shí)的想法和主張,這種以和為貴的思想深深扎根在民族意識(shí)中。
5.終助詞的使用。日本女性習(xí)慣使用語感柔和的語氣詞來突顯女性的柔美溫和。女性用語常見的終助詞有“わ”、“てよ”、“わね”、“のよ”、“のね”、“ことよ”等。例如:
わ - わたし 行かないわ。我不去。(語氣溫和、親切)
わね(え)- ずいぶん 寒いわね。今天很冷吧。(征求對方的同意或證實(shí))
てよ- 朝早くなんか なかなか起きられなくてよ。太早了,早上肯定起不來。(斷定)
ことよ-そんな邪魔をしてはいけないことよ。別那么煩人啊。(斷定)
のね - やっぱりそうだったのね。果真是那樣啊。(斷定)
從上述女性特有的終助詞來看,這些詞都帶有委婉、柔和的語感,更能體現(xiàn)出日本女性特有的“女人味”。
綜上所述,日語的女性語具有鮮明的特色。隨著社會(huì)的發(fā)展,女性走向社會(huì),她們在要求男女地位平等的同時(shí),語言的性別差也因被視為性別歧視而有被縮小的趨勢。然而,作為傳統(tǒng)的語言文化和社會(huì)人文文化的雙重標(biāo)志,女性語是不會(huì)被消滅的。
四、結(jié)語
語言是特定社會(huì)中約定俗成的產(chǎn)物。日本女性語的產(chǎn)生和發(fā)展,很大程度上是依附了社會(huì)歷史原因,在漫長的歷史歲月,日本社會(huì)都推崇男權(quán)主義,女性長期生活在社會(huì)最底層,受男尊女卑傳統(tǒng)思想的束縛,女性為了適應(yīng)社會(huì)的需求,也為了保護(hù)她們自身的利益,她們創(chuàng)造了具有委婉、謙恭特點(diǎn)的女性語,也加快了女性語的普及。
在促成女性語鮮明特點(diǎn)形成的背后,我們應(yīng)該看到,日本社會(huì)中男尊女卑的現(xiàn)象還是普遍存在的。從女性語的特點(diǎn)中,可以折射出日本民族的心態(tài)和思維特征。日本人表達(dá)感情含蓄、不外露、謙虛、以和為貴的思維特點(diǎn)是在日本特定的文化下產(chǎn)生發(fā)展的,這與日本島國的地理位置密不可分。日本島生活條件艱苦,耕地面積少,又時(shí)常面臨火山地震等自然災(zāi)害的威脅,加之四面臨海,把日本分割成一個(gè)相對封閉、人際關(guān)系簡單的小天地。日本人在風(fēng)土人情方面都很相似,由這種島國文化形成的詞匯,隔閡少,能夠通過“以心傳心”的方式與他人進(jìn)行交流。通過對女性語的分析,我們可以從多個(gè)角度去了解日本人的內(nèi)心情感,這些都有助于中日兩國的有好交流。
參考文獻(xiàn):
[1] 金田一春彥.日語概說[M].潘均,譯.北京:北京大學(xué)出版社,2002.12
[2] 杉本つとむ.女のことば誌[M].日本:熊內(nèi)閣,1985
[3] 吳侃.日語詞匯研究[M].上海外語教育出版社,1999
[4] 顧海根.日本語概論[M].北京大學(xué)出版社,1998.6
[5] 翟東娜.日語語言學(xué)[M].高等教育出版社,2001.5
日語學(xué)術(shù)論文寫作相關(guān)文章:
1.日語論文范文格式