走出“失范”與“失語(yǔ)”的中國(guó)美學(xué)和文論
中國(guó)美學(xué)和文論在20世紀(jì)的發(fā)展中所遇到的問題不外乎兩個(gè):一個(gè)是“失范”,一個(gè)是“失語(yǔ)”。
在與西方文化的接觸中,人們發(fā)現(xiàn),傳統(tǒng)意義上的西方美學(xué)和文論是“自上而下”的,它既有嚴(yán)格的學(xué)術(shù)范疇,又有嚴(yán)密的論證手段,還有嚴(yán)整的理論體系。就拿亞里斯多德的《詩(shī)學(xué)》和黑格爾的《美學(xué)》來(lái)說吧,它們一開始就要對(duì)“悲劇”和“美”這樣的范疇下一個(gè)定義,然后再一步步地推演開來(lái)、論證下去。而現(xiàn)代意義上的西方美學(xué)和文論,又常常借助于統(tǒng)計(jì)學(xué)和心理學(xué)的方法,走“自下而上”的道路,先要找到具體的審美經(jīng)驗(yàn)和藝術(shù)作品,然后進(jìn)行實(shí)證的考察和試驗(yàn)的分析,以建構(gòu)“科學(xué)” 的學(xué)術(shù)命題。在這里,無(wú)論是前者的演繹,還是后者的歸納,都有其自身的“規(guī)范”。而中國(guó)古代的美學(xué)思想和文論學(xué)說則認(rèn)為“道可道,非常道”和“詩(shī)無(wú)達(dá)詁 ”,既不想對(duì)“美”和“詩(shī)”這類基本范疇進(jìn)行界定,也不曾對(duì)審美經(jīng)驗(yàn)和藝術(shù)實(shí)踐進(jìn)行實(shí)證分析,而只是喜歡用“幽眇以為理,想像以為事,徜恍以為情”的“以詩(shī)論詩(shī)”的方法進(jìn)行描摹和闡釋,因而是沒有規(guī)范的。
當(dāng)我們發(fā)現(xiàn)了中國(guó)古代美學(xué)思想和文論主張“失范”的缺陷之后,便力圖在西方美學(xué)和文論的引導(dǎo)下建立自己的規(guī)范,其方法無(wú)外乎兩種。一種是將西方美學(xué)和文論的范疇原封不動(dòng)地移植過來(lái),然后再加以改造;一種是對(duì)中國(guó)古代美學(xué)思想和文論范疇進(jìn)行梳理,使其能夠被納入西方學(xué)術(shù)的體系。然而,正當(dāng)這種努力獲得部分的成功之后,人們卻突然發(fā)現(xiàn),中國(guó)的美學(xué)和文論學(xué)者已經(jīng)不會(huì)、或至少不會(huì)在原來(lái)的意義上使用自己民族的語(yǔ)言,而只會(huì)鸚鵡學(xué)舌地操練著西方的術(shù)語(yǔ)了。換言之,當(dāng)我們剛剛解決了“失范”的問題之后,“失語(yǔ)”的問題卻又不期而遇地冒了出來(lái)。而這一問題絕不僅僅是一種民族自尊心的傷害,更重要的是那種外來(lái)的、或借助外來(lái)方式改造過的術(shù)語(yǔ)并不足以解釋我們民族自身的審美經(jīng)驗(yàn)和藝術(shù)問題。于是,美學(xué)也好,文論也罷,最后只成為同行學(xué)者討論的話題,對(duì)具體的審美活動(dòng)和藝術(shù)實(shí)踐并無(wú)助益。
這樣一來(lái),中國(guó)美學(xué)和文論的發(fā)展便陷入了一種進(jìn)退維谷的境地:如果我們繼續(xù)沿襲中國(guó)古代美學(xué)思想和文論主張的言說方式,中國(guó)美學(xué)和文論將永遠(yuǎn)處于“前科學(xué)”的經(jīng)驗(yàn)形態(tài);如果我們繼續(xù)學(xué)習(xí)西方人體系化、科學(xué)化的研究方法,中國(guó)美學(xué)和文論將與我們民族自身的審美實(shí)踐和藝術(shù)活動(dòng)漸行漸遠(yuǎn),直至分離。對(duì)于如此重要而又重大的問題,學(xué)術(shù)界自然有各種各樣的解決方案,這里想要指出的是,我們是否可以換一個(gè)思路,在確立中國(guó)美學(xué)和文論的發(fā)展方向之前,先來(lái)看看西方美學(xué)和文論是否也存在著同樣的問題。
在我看來(lái),無(wú)論是西方美學(xué)還是西方文論,都存在著無(wú)法克服的內(nèi)在危機(jī),而且這些危機(jī)均與符號(hào)的誤用有關(guān)。具體說來(lái),西方美學(xué)的誤區(qū)是用經(jīng)驗(yàn)的“能指”來(lái)指稱超驗(yàn)的“所指”而造成的。這個(gè)理論上的“ 陷阱”在蘇格拉底區(qū)分“美的事物”與“美本身”的時(shí)候就已經(jīng)挖好了:“美的事物”是經(jīng)驗(yàn)對(duì)象,是可以用語(yǔ)言宋描摹的;“美本身”卻不是一個(gè)經(jīng)驗(yàn)對(duì)象,因而無(wú)法用語(yǔ)言來(lái)描摹。所以,當(dāng)人們用“精致的陶罐”或“美麗的女子”來(lái)形容“美本身”的時(shí)候,便必然會(huì)犯下用經(jīng)驗(yàn)的“能指”來(lái)指稱超驗(yàn)的“所指”的錯(cuò)誤,從而受到蘇格拉底的譏諷。當(dāng)然了,人們也可以換一種方式,即用超驗(yàn)的“能指”來(lái)指稱超驗(yàn)的“所指”。就像柏拉圖那樣,用“理念”來(lái)指稱“美本身”。但是,“ 理念”和“美本身”一樣,都是一種看不見摸不著的超驗(yàn)對(duì)象,因而這樣的結(jié)論是既不能證偽也無(wú)法證實(shí)的。所以,柏拉圖之后,普洛提諾還會(huì)提出美不是理念,而是“太一”的學(xué)說。這樣一來(lái),美學(xué)領(lǐng)域也便成為一個(gè)眾說紛紜、莫衷一是的場(chǎng)所,這正是后來(lái)的分析哲學(xué)家所要著力批判的。如果說,西方美學(xué)的誤區(qū)是用經(jīng)驗(yàn)的“能指”來(lái)指稱超驗(yàn)的“所指”,那么西方文論的誤區(qū)是用推論性的“能指”來(lái)指稱表現(xiàn)性的“所指”。在卡西爾符號(hào)學(xué)的基礎(chǔ)上,蘇珊·朗格進(jìn)一步將人類常用的符號(hào)分為“推論性符號(hào)”和“表現(xiàn)性符號(hào)”兩大類:前者是人們常用的語(yǔ)言,后者則是與語(yǔ)言并列的藝術(shù)。在她看來(lái),語(yǔ)言盡管是人類最重要的符號(hào)系統(tǒng),但卻不是唯一的,更不是萬(wàn)能的。在人類需要表達(dá)的范圍內(nèi),還存在著一些用語(yǔ)言所無(wú)法表達(dá)而又非要表達(dá)不可的內(nèi)容,這便是藝術(shù)之所以存在的意義。而西方美學(xué)家的誤區(qū)就在于過分相信推論性符號(hào)的作用,他們之所以要將文藝?yán)碚摷{入體系化和科學(xué)化的軌道,就是相信文學(xué)藝術(shù)的內(nèi)涵是可以通過邏輯的范疇和科學(xué)的命題來(lái)加以表述的。事實(shí)上,我們可以用邏輯的符號(hào)來(lái)表述藝術(shù)作品的社會(huì)功能,但卻無(wú)法表述它的美學(xué)奧秘;我們可以用科學(xué)的方法來(lái)檢驗(yàn)文學(xué)作品的社會(huì)效果,但卻無(wú)法分析它的藝術(shù)體驗(yàn)。這樣一來(lái),使用“推論性符號(hào)”的文藝?yán)碚撚秩绾慰缭降?ldquo;表現(xiàn)性符號(hào)”的領(lǐng)域去分析和研究文學(xué)和藝術(shù)問題呢?
換一個(gè)角度,我們從研究對(duì)象的特殊性質(zhì)中也可以看出:由于審美對(duì)象和藝術(shù)作品不是一個(gè)抽象的觀念符號(hào),因而它就不可能運(yùn)用邏輯演繹的方法“自上而下 ”地加以解決;由于審美對(duì)象和藝術(shù)作品不是一個(gè)單純的物理實(shí)事,因而它就不可能運(yùn)用經(jīng)驗(yàn)歸納的方法“自下而上”地加以解決。“自上而下”的邏輯演繹和“自下而上”的經(jīng)驗(yàn)歸納雖然可以使西方的美學(xué)和文論具有了所謂的“理論形態(tài)”和“科學(xué)形態(tài)”,但卻無(wú)法解決它們所要真正解決的實(shí)質(zhì)問題。這種分析不得不引起我們更進(jìn)一步的思考:美學(xué)和文論究竟是一種普世的科學(xué)呢?還是一種具有地理和歷史語(yǔ)境閾限的文化描述?如果它們是一種普世的科學(xué),那么我們就沒有必要在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中去尋找和澄清那些在西方人的審美活動(dòng)和藝術(shù)實(shí)踐中并不具有普遍意義的概念(如“風(fēng)骨”、“意境”之類),甚至沒有必要建立所謂的中國(guó)美學(xué)和中國(guó)文論;如果說它們只是一種文化描述,那么我們就沒有必要將東方傳統(tǒng)的美學(xué)和文論概念納入西方式的邏輯或科學(xué)系統(tǒng),去建構(gòu)什么體系。
同許多學(xué)者一樣,筆者也認(rèn)為建立東方美學(xué)和中國(guó)文論是必要的,但其必要性并不僅僅在于滿足我們特有的民族情感,也不僅僅在于解釋我們獨(dú)特的審美活動(dòng)。同許多學(xué)者一樣,筆者也認(rèn)為建立東方美學(xué)和中國(guó)文論是可能的,但其可能性并不僅僅在于梳理已有的概念和范疇,也不僅僅在于向西方的“邏輯形式”和“科學(xué)形態(tài)”靠攏。在我看來(lái),建立東方美學(xué)和中國(guó)文論之所以是必要的,是因?yàn)楝F(xiàn)有的西方美學(xué)和西方文論存在著自身難以克服的矛盾和問題。在我看來(lái),建立東方美學(xué)和中國(guó)文論之所以是可能的,其可能性恰恰不是要向西方的“邏輯形式”和“科學(xué)形態(tài)”靠攏,而是要保留東方智慧的獨(dú)特品性。
在我看來(lái),人類所面對(duì)的世界至少有三個(gè):一個(gè)是純粹理性的思辨領(lǐng)域,一個(gè)是純粹感性的現(xiàn)實(shí)領(lǐng)域,一個(gè)是感性和理性相交融的情感領(lǐng)域。而對(duì)于理性和感性相對(duì)分裂的西方人來(lái)說,前者主要依靠邏輯演繹的方法來(lái)研究,這與其傳統(tǒng)的“邏格斯中心主義”是相適應(yīng)的;中者主要依靠經(jīng)驗(yàn)歸納的方法來(lái)研究,這與其在17世紀(jì)以后所建立起來(lái)的“實(shí)證科學(xué)”的方法是相適應(yīng)的;而后者則既不是適用于單純的邏輯法則,也不適用于具體的實(shí)證經(jīng)驗(yàn),所以并不是西方人所擅長(zhǎng)的研究領(lǐng)域。
從中西互補(bǔ)的思維結(jié)構(gòu)看,西方人不太擅長(zhǎng)的工作恰恰是中國(guó)人能夠勝任的事業(yè)。與具有“邏格斯中心主義”傳統(tǒng)的西方人不同,中國(guó)的古人很早就已意識(shí)到了語(yǔ)言的局限性?!独献印烽_篇中的名句自不待言?!肚f子·秋水》說得更加清楚:“可以言論者,物之粗也;可以意致者,物之精也;言之所不能論,意之所不能致者,不期精粗焉。”在他們看來(lái),人類的語(yǔ)言和邏輯雖然有用,但也有限。在大千世界上,總有一些 “言之所不能論,意之所不能致”的精微之處有待于我們?nèi)ケ磉_(dá)和探究。如何表達(dá)和探究這些內(nèi)容呢? 在莊子思想的啟發(fā)下,王弼在《周易略例·明象》中指出:“夫象者,出意者也。言者,明象者也。盡意莫若象,盡象莫若言。言生于象,故可尋言以觀象。象生于意,故可尋象以觀意。意以象盡,象以言著。故言者所以明象,得象而忘言。象者所以存意,得意而忘象。猶蹄者所以在兔,得兔而忘蹄;筌者所以在魚,得魚而忘筌也。”(《王弼集校注》上,中華書局1980年版,第609頁(yè))如果我們把這里所說的卦象之“象”擴(kuò)展為審美之象、藝術(shù)之象、卦辭之“言”擴(kuò)展為學(xué)術(shù)之言、語(yǔ)言之言的話,便可獲得巨大的啟發(fā)意義。在這里,作為表達(dá)“意”的符號(hào)系統(tǒng),“象”和“言”之間雖然有著具體與抽象、表現(xiàn)與推理的重大區(qū)別,卻不是截然分離、彼此對(duì)立的。如果說,“象”的特點(diǎn)是具體鮮活而又無(wú)限豐富的,那么“言”的特點(diǎn)則是抽象概括而又邏輯嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?。一方面,我們必須承認(rèn)前者并不能通過后者來(lái)加以窮盡,找到其所謂的本質(zhì)。另一方面,我們又必須承認(rèn)后者可以在相對(duì)的意義上趨近于前者。而如何運(yùn)用概念和范疇在相對(duì)的意義上趨近于審美和藝術(shù)活動(dòng)的無(wú)限意蘊(yùn),這才是美學(xué)和文論研究的關(guān)鍵所在。換言之,如果我們只用是否具有“邏輯性”與“科學(xué)性”來(lái)衡量美學(xué)和文論成熟的標(biāo)志,便必然會(huì)陷入一種緣木求魚的境地。
過去,我們總是覺得邏輯嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈鞣礁拍钣兄鵁o(wú)往而不勝的學(xué)術(shù)優(yōu)勢(shì)?,F(xiàn)在,人們似乎發(fā)現(xiàn),越是清晰的概念、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嫞驮桨l(fā)難以趨近人類復(fù)雜的審美情感。因此,與西方美學(xué)和文論不同,中國(guó)人一開始便不去探討抽象的美的本質(zhì)、藝術(shù)的本質(zhì),而采取一種“以詩(shī)論詩(shī)”的靈活態(tài)度,用一種雖不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)珔s貼切的語(yǔ)言形容之、描述之。這樣做的目的,并不是要得到一種準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn),而又一勞永逸的邏輯命題,而是讓人們?cè)?ldquo;得意忘言”的過程中去體悟藝術(shù)、情感和美的奧秘……?;蛟S,這種體悟的方式不僅更接近于東方的智慧,而且更接近于審美和藝術(shù)的應(yīng)有之義。只有在這一意義上,我們才能夠理解,為什么在語(yǔ)言的原初意義上有過深入探討的海德格爾,在其晚年卻需要用荷爾德林的詩(shī)句來(lái)表達(dá)他對(duì)存在的理解;只有在這一意義上,我們才能夠理解,為什么曾經(jīng)翻譯過康德《判斷力批判》的宗白華先生,在其晚年卻出版了《美學(xué)散步》而向中國(guó)傳統(tǒng)文化回歸;只有在這一意義上,我們才能重新對(duì)中國(guó)古代那些并不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)珔s韻味十足的審美范疇加以利用;也只有在這一意義上,我們才能對(duì)中國(guó)美學(xué)和文論中的“失范”和“失語(yǔ)”問題加以重新的理解,并在此基礎(chǔ)上建立起真正意義上的東方美學(xué)和中國(guó)文論。