學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法 > 英語(yǔ)六級(jí)翻譯高分經(jīng)驗(yàn)_英語(yǔ)六級(jí)翻譯怎么提高

英語(yǔ)六級(jí)翻譯高分經(jīng)驗(yàn)_英語(yǔ)六級(jí)翻譯怎么提高

時(shí)間: 騰宇4590 分享

英語(yǔ)六級(jí)翻譯高分經(jīng)驗(yàn)_英語(yǔ)六級(jí)翻譯怎么提高

英語(yǔ)六級(jí)考試正處于備考階段,那六級(jí)翻譯除了一些基本的翻譯詞匯外,我們還需要對(duì)一些??季湫瓦M(jìn)行分析,高效備考六級(jí)翻譯。下面是小編整理的英語(yǔ)六級(jí)翻譯高分經(jīng)驗(yàn),歡迎大家閱讀分享借鑒。

英語(yǔ)六級(jí)翻譯高分經(jīng)驗(yàn)_英語(yǔ)六級(jí)翻譯怎么提高

更多英語(yǔ)六級(jí)相關(guān)內(nèi)容推薦↓↓↓

英語(yǔ)六級(jí)如何報(bào)名

英語(yǔ)六級(jí)如何學(xué)習(xí)

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)復(fù)習(xí)方法

英語(yǔ)六級(jí)考試報(bào)名條件

英語(yǔ)六級(jí)翻譯如何拿高分

詞義選擇法

英語(yǔ)單詞含義豐富,往往一詞多義,所以翻譯的過(guò)程中確定詞義是很重要的,要注意單詞所處的語(yǔ)境、詞義的褒貶和感情色彩等。來(lái)看下面的例句:

【例句】人們還會(huì)在門(mén)上粘貼紅色的對(duì)聯(lián)……

【翻譯】And doors will be decorated with red couplets...

【解析】對(duì)聯(lián)是couplets,“粘貼”比較難譯,有同學(xué)會(huì)想到put up 或post up”張貼”,但這樣一來(lái),“貼對(duì)聯(lián)”的含義就很難表達(dá)貼切。其實(shí)貼對(duì)聯(lián)就是用對(duì)聯(lián)來(lái)裝飾門(mén)楣,因此這里用了“decorate”表意更貼切。

詞類(lèi)轉(zhuǎn)換法

中文與英文的語(yǔ)言特點(diǎn)不同,所以在翻譯中,很多詞義不能完全做到等價(jià)。因此,詞類(lèi)轉(zhuǎn)換就成了一種常用的翻譯手段。另外,適當(dāng)轉(zhuǎn)換詞性也可以使譯文更符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

例如,英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則要求一個(gè)簡(jiǎn)單句中只能有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,大量原來(lái)應(yīng)該由動(dòng)詞表達(dá)的概念,常需借助于名詞,因?yàn)槊~比較不受形態(tài)規(guī)則變化的束縛,使用相對(duì)靈活、方便。

【例句】各地歡度春節(jié)的習(xí)俗和傳統(tǒng)有很大差異。

【翻譯】 Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place.

【 解析】“歡度”一次本是動(dòng)詞,但如果英文中也用動(dòng)詞來(lái)表達(dá),則整個(gè)句子的結(jié)構(gòu)就不好處理,所以英文譯文中用了“celebration”來(lái)表達(dá),這就使得整個(gè)句子表述更加通順、地道。

增詞譯法

中文與英文存在很大差異,所以在翻譯中,很多時(shí)候都需要增加漢語(yǔ)里沒(méi)有出現(xiàn)的詞,目的是使譯文符合英語(yǔ)語(yǔ)法的要求。增加的詞多為冠詞、名詞或代詞、連詞和介詞等。這些詞性都是英語(yǔ)中所特有的語(yǔ)言。

【例文】但通常每個(gè)家庭都會(huì)在除夕夜團(tuán)聚,一起吃年夜飯。

【翻譯】 However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner.

【解析】這句譯文中增添了for,to等介詞,因?yàn)檫@些介詞是連接英語(yǔ)句子的重要紐帶。英語(yǔ)中還增譯了“an occasion”這個(gè)名詞,用來(lái)說(shuō)明“除夕夜”這個(gè)特別的時(shí)刻,顯示了中國(guó)人對(duì)于除夕夜的重視。

翻譯在整個(gè)試卷中占到很大的比重,四六級(jí)考生一定要加強(qiáng)重視,掌握基本的翻譯方法,確??紙?chǎng)上完整通順的寫(xiě)出譯文。由于文章內(nèi)容選材多是有關(guān)中國(guó)的,所以考生應(yīng)多關(guān)注有關(guān)中國(guó)介紹的英文文章,以便積累相關(guān)詞匯和表達(dá)。

六級(jí)英語(yǔ)翻譯怎么提高

(一)具體練習(xí)方法

①做翻譯翻譯練習(xí)時(shí),一定不要漏譯或者多譯,保證最基本的信息完整。

翻譯每句話的時(shí)候,先把句子里面的主語(yǔ)找出來(lái),學(xué)會(huì)拆分句子,靈活用單詞和短語(yǔ),一定要先翻譯主干。

翻譯完后,多多對(duì)照答案,把自己的翻譯和答案多對(duì)比,把譯文里的好詞、亮點(diǎn)短語(yǔ)等都用小筆記本抄下來(lái),多背背;

隔上1-2天,再翻譯1次,最好能接近參考譯文。

平常可以積累一些翻譯的話題,可以從中國(guó)的文化、經(jīng)濟(jì)、歷史等方面入手,積累相關(guān)話題的詞匯,多背背。

建議從閱讀題中積累表達(dá)方式,把閱讀題中的長(zhǎng)難句、亮點(diǎn)詞語(yǔ),用到翻譯和作文中去。

(二)實(shí)用干貨部分

先把題目的意思弄明白,分析好句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。千萬(wàn)不要逐句逐詞翻譯,靈活運(yùn)用語(yǔ)法,比如虛擬語(yǔ)氣、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、倒裝結(jié)構(gòu)等。實(shí)在不確定語(yǔ)法結(jié)構(gòu)是否正確的話,千萬(wàn)不要炫技能,用最保守的簡(jiǎn)單句就行。

靈活替換,不會(huì)寫(xiě)的單詞,用同義詞替換或短語(yǔ)翻譯,或者換個(gè)簡(jiǎn)單的說(shuō)法表達(dá)出來(lái)。

做翻譯題,遇到長(zhǎng)句時(shí),先劃出句子主干,翻譯主干,再翻譯修飾部分,最后理順,讓句子通順。

翻譯完,要再順一遍,看看有沒(méi)有單詞拼寫(xiě)、少寫(xiě)詞匯等問(wèn)題。注意時(shí)態(tài)的轉(zhuǎn)變和固定搭配,千萬(wàn)不要有語(yǔ)法錯(cuò)誤。

(三)高分經(jīng)驗(yàn)部分

多練真題翻譯,從現(xiàn)在開(kāi)始,每天練上1篇,先自己寫(xiě),寫(xiě)完再對(duì)照譯文修改完善。

六級(jí)真題逐句精解,里面的真題是每個(gè)單詞、每個(gè)句子細(xì)講的,重點(diǎn)單詞意思和句子語(yǔ)法都有,很適合英語(yǔ)基礎(chǔ)薄弱的人用,可以幫助基礎(chǔ)弱的小伙伴夯實(shí)基礎(chǔ),補(bǔ)齊自己的短板。

英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)技巧

一. 翻譯的技巧

沒(méi)有技巧,只有一個(gè)熟字。華羅庚說(shuō)過(guò),“苦干猛干埋頭干,熟能生出百巧來(lái)”。語(yǔ)法根基深厚,詞匯量大,對(duì)專業(yè)詞匯掌握得熟,自然就能駕輕就熟,怎么玩兒怎么轉(zhuǎn)。簡(jiǎn)單地說(shuō),基本功扎實(shí)就是技巧。

二. 翻譯中最重要的項(xiàng)目

語(yǔ)法、詞匯和專業(yè)知識(shí)。語(yǔ)法是最重要的,初中和高中學(xué)到的核心的東西其實(shí)就是語(yǔ)法。如果語(yǔ)法不好,和老外交流可能會(huì)很順暢,但是做翻譯不行,翻譯不僅要求能讓讀者明白意思,而且要專業(yè),英孚英語(yǔ)這個(gè)必不可少。

三. 翻譯中的語(yǔ)法

語(yǔ)法就是公式。為什么很多譯員朋友喜歡做漢譯英而不喜歡做英譯漢?就是因?yàn)闈h譯英的有公式可套,英譯漢的沒(méi)有公式可套。

四. 評(píng)價(jià)一份稿件的翻譯質(zhì)量

1.符合邏輯;2.沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤;3.專業(yè)知識(shí)無(wú)錯(cuò)誤。做到了這三點(diǎn),一篇譯稿的質(zhì)量就保證住了,如果對(duì)語(yǔ)言的駕馭能力強(qiáng),文采飛揚(yáng),行云流水,那當(dāng)然就最好不過(guò)了。

五.做到譯文順暢的方法

采取意譯。有些譯文讀起來(lái)晦澀難懂,但參照原文卻又找不出什么錯(cuò)誤,這就是直譯較多的緣故。直譯會(huì)讓人一讀就知道這是一篇譯稿,用行話說(shuō)這叫翻譯痕跡太重。

英語(yǔ)六級(jí)翻譯高分經(jīng)驗(yàn)相關(guān)文章:

輕松讓你搞定大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯題的方法技巧

英語(yǔ)四六級(jí)考試翻譯題五大技巧 作文如何拿高分

英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧

英語(yǔ)六級(jí)翻譯強(qiáng)化訓(xùn)練與譯文

英語(yǔ)四六級(jí)翻譯題有哪些提分技巧 英語(yǔ)四六級(jí)翻譯的主要方法是什么

英語(yǔ)六級(jí)如何翻譯段落題型的方法總結(jié)

從歷年真題中提煉總結(jié)出來(lái)的大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯題重點(diǎn)詞匯盤(pán)點(diǎn)

英語(yǔ)六級(jí)翻譯核心備考點(diǎn)

1426