道德經(jīng)第三十一章原文及翻譯
道德經(jīng)第三十一章原文及翻譯
《道德經(jīng)》是中華文化的結晶,蘊涵著深刻凝練的精神內(nèi)涵,是古今中外學者們分析、闡釋。學習啦小編為大家整理了《道德經(jīng)·第三十一章》的原文及翻譯,希望大家喜歡。
《道德經(jīng)·第三十一章》
作者:李耳
夫兵者,不祥之器,物或惡之,故有道者不處。君子居則貴左,用兵則貴右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡為上。勝而不美,而美之者,是樂殺人。夫樂殺人者,則不可得志於天下矣。吉事尚左,兇事尚右。偏將軍居左,上將軍居右,言以喪禮處之。殺人之眾,以悲哀泣之,戰(zhàn)勝以喪禮處之。
《道德經(jīng)·第三十一章》注釋:
1、夫兵者:一本作“夫佳兵者”。兵者,指兵器。夫,作為發(fā)語詞。
2、物或惡之:物,指人。意為人所厭惡、憎惡的東西。
3、貴左:古人以左為陽以右為陰。陽生而陰殺。尚左、尚右、居左、居右都是古人的禮儀。
4、恬淡:安靜、沉著。
5、悲哀:一本作哀悲。
6、蒞之:到達、到場
《道德經(jīng)·第三十一章》翻譯:
兵器啊,是不祥的東西,人們都厭惡它,所以有“道”的人不使用它。君子平時居處就以左邊為貴而用兵打仗時就以右邊為貴。兵器這個不祥的東西,不是君子所使用的東西,萬不得已而使用它,最好淡然處之,勝利了也不要自鳴得意,如果自以為了不起,那就是喜歡殺人。凡是喜歡殺人的人,就不可能得志于天下。吉慶的事情以左邊為上,兇喪的事情以右方為上,偏將軍居于左邊,上將軍居于右邊,這就是說要以喪禮儀式來處理用兵打仗的事情。戰(zhàn)爭中殺人眾多,要用哀痛的心情參加,打了勝仗,也要以喪禮的儀式去對待戰(zhàn)死的人。
《道德經(jīng)·第三十一章》解讀:
戰(zhàn)爭會給人類帶來巨大的災禍,這是人所共知的。任繼愈認為《道德經(jīng)》“也是反對戰(zhàn)爭的”。因為在這一章里,老子說“夫兵者非君子之器也,不祥之器也”,這里顯然沒有主戰(zhàn)用兵的意思。但是,老子同時又說,對于戰(zhàn)爭“不得已而用之”,這表明老子在咒詛戰(zhàn)爭的同時,也還是承認了在“不得已”時還是要采用的。在春秋戰(zhàn)國時代,戰(zhàn)爭是普遍的,國與國之間相互攻伐,戰(zhàn)爭規(guī)模日益擴大,動輒數(shù)萬、數(shù)十萬的兵力投入戰(zhàn)爭之中,傷亡極其慘重,而在戰(zhàn)爭期間受危害最大的,則是普通老百姓。
每逢戰(zhàn)爭,人們扶老攜幼、離鄉(xiāng)背井四處逃亡,嚴重破壞社會正常的生產(chǎn),也造成社會秩序的動蕩不安,戰(zhàn)爭的確是帶來災難的東西。所謂君子迫不得已而使用戰(zhàn)爭的手段,這是為了除暴救民,舍此別無其它目的,即使如此,用兵者也應當“恬淡為止”,戰(zhàn)勝了也不要得意洋洋,自以為是,否則就是喜歡用武殺人。這句話是對那些喜歡窮兵黷武的人們的警告。所以,我們認為《道德經(jīng)》不是兵書,不是研究戰(zhàn)爭問題的,尤其不是為用兵者出謀劃策的。老子談論戰(zhàn)爭問題,目的在于反對戰(zhàn)爭。