學(xué)習(xí)啦 > 語文學(xué)習(xí) > 語文知識(shí)大全 > 道德經(jīng)第十七章原文及翻譯

道德經(jīng)第十七章原文及翻譯

時(shí)間: 郭佳664 分享

道德經(jīng)第十七章原文及翻譯

  《道德經(jīng)》把中華民族的民族性通過《周易》、通過升華,以貴“柔”為核心,創(chuàng)造了完整的理想體系。學(xué)習(xí)啦小編為大家整理了《道德經(jīng)·第十七章》的原文及翻譯,希望大家喜歡。

  《道德經(jīng)·第十七章》

  作者:李耳

  太上,不知有之;其次,親而譽(yù)之;其次,畏之;其次,侮之。信不足焉,有不信焉。悠兮,其貴言。功成事遂,百姓皆謂:「我自然」。

  《道德經(jīng)·第十七章》注釋:

  1、太上:至上、最好,指最好的統(tǒng)治者。

  2、不知有之:人民不知有統(tǒng)治者的存在。

  3、悠兮:悠閑自在的樣子。

  4、貴言:指不輕易發(fā)號(hào)施令。

  5、自然:自己本來就如此。

  《道德經(jīng)·第十七章》翻譯:

  最好的統(tǒng)治者,人民并不知道他的存在;其次的統(tǒng)治者,人民親近他并且稱贊他;再次的統(tǒng)治者,人民畏懼他;更次的統(tǒng)治者,人民輕蔑他。統(tǒng)治者的誠(chéng)信不足,人民才不相信他,最好的統(tǒng)治者是多么悠閑。他很少發(fā)號(hào)施令,事情辦成功了,老百姓說“我們本來就是這樣的。”

  《道德經(jīng)·第十七章》解讀:

  老子在全書中第一次描畫了他的理想國(guó)政治藍(lán)圖。第一句四個(gè)層次的劃分,不是從古到今的時(shí)代或時(shí)間順序,而是指為治理好壞的統(tǒng)治狀況。在老子的觀念上,理想的“圣人”是要“處無為之可,行不言之教”,要一如處“太上”之世,體“玄德”之君,能夠“生之畜之”。在《帝王世紀(jì)》中,記載了帝堯之世,“天下太和,百姓無事,有五老人擊壤于道,觀者嘆曰:大哉?qǐng)蛑乱?老人曰:‘日出而作,日入而息。鑿井而飲,耕田而食。帝力于我何有哉?’”這種生動(dòng)的畫面,可以說是對(duì)老子的“百姓皆曰我自然”的最好圖解。

  在本章中,老子把這種理想的政治情境,與儒家主張實(shí)行的“德治”、法家主張實(shí)行的“法治”相對(duì)比,將其等而下之。實(shí)行“德治”,老百姓覺得統(tǒng)治者可以親信,而且稱贊他,這當(dāng)不錯(cuò),但還是次于“無為而治”者。實(shí)行“法治”的統(tǒng)治者,用嚴(yán)刑峻法來鎮(zhèn)壓人民,實(shí)行殘暴擾民政策,這就是統(tǒng)治者誠(chéng)信不足的表現(xiàn),人民只是逃避他,畏懼他。

  老子強(qiáng)烈反對(duì)這種“法治”政策,而對(duì)于“德治”,老子認(rèn)為這已經(jīng)是多事的征兆了。最美好的政治,莫過于統(tǒng)治者“貴言”,從不輕易發(fā)號(hào)施令,人民和政治相安無事,以至于人民根本不知道統(tǒng)治者是誰。當(dāng)然,這種美治在當(dāng)時(shí)并不存在,只是老子的“烏托邦”式幻想。

425540