哲理詩歌譯文精選
哲理詩歌譯文精選
英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時(shí)間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會(huì)生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩歌語言的獨(dú)特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)碚芾碓姼枳g文精選,歡迎大家閱讀!
哲理詩歌譯文精選:樹在我的窗前
Tree at my window, window tree,
My sash is lowered when night comes on;
But let there never be curtain drawnBetween you and me.
Vague dream-head lifted out of the ground,And thing next most diffuse to cloud,
Not all your light tongues talking aloudCould be profound.But tree,
I have seen you taken and tossed,
And if you have seen me when I slept,
You have seen me when I was taken and sweptAnd all but lost.
That day she put our heads together,
Fate had her imagination about her,
Your head so much concerned with outer,
Mine with inner, weather.
樹在我的窗前樹在我的窗前,
窗前的樹,當(dāng)夜幕降臨我放下窗扉;
但絕沒有拉下窗簾在你和我之間。
含混的夢首舉出了地面,
事情差不多都漫散到云端,
并非你的所有高談闊論都能將深?yuàn)W顯現(xiàn)。
但是樹啊,我看見你搖曳不安,
而如果你曾見過我在睡眠,
那你也看到過我的情感遭受熬煎一切盡失落丟散。
那天命運(yùn)發(fā)揮了她的想象力,
把我們的頭放在一起,你的頭是那樣焦慮外面的氣候,
我的卻與室內(nèi)冷暖相關(guān)。
去說那毀滅的原因冰同樣偉大絕倫會(huì)滿足如此重
哲理詩歌譯文精選:魚兒熟知河流
The loud voice is famous to silence,
which knew it would inherit the earth
before anybody said so.
The cat sleeping on the fence is famous to the birds
watching him from the birdhouse.
The tear is famou briefly, to the cheek.
The idea you carry close to your bosom
is famous to your bosom.
The boot is famous to the earth,
more famous than the dress shoe,
which is famous only to floors.
The bent photograph is famous to the one who carries it
and not at all famous to the one who is pictured.
I want to be famous to shuffling men
who smile while crossing street
sticky children in grocery line
famous as the one who smiled back.
I want to be famous in the way a pulley is famous
or a buttonhole,
not because it did anything spectacular,
but because it never forgot what it could do.
寂靜熟知高聲。
寂靜知道,在任何人發(fā)聲前,
它會(huì)接管地球。
鳥兒熟知睡在圍墻上的貓。
它在籠中注視著貓的一舉一動(dòng)。
臉頰熟知眼淚,縱使短暫。
你的心熟知,
你心頭的想法。
大地熟知靴子,
而不怎么了解皮鞋和高跟鞋,
因?yàn)槟切└哔F的鞋履只為地板所熟知。
陳舊卷曲的照片為隨身攜帶它的那個(gè)人所熟知,
而并非為照片里的主角所熟知。
我想為那些微笑著穿過街道的過客們所熟知。
那些在雜貨店里排著隊(duì)身子粘乎乎的孩子,
熟知我是那個(gè)會(huì)向他們報(bào)以微笑的人。
我想像個(gè)滑輪,
或是鈕扣眼那樣為人所熟知。
其名聲并非來自什么驚人之舉,
而只因其從未忘記自己的職責(zé)。
哲理詩歌譯文精選相關(guān)文章:
5.哲理英文詩歌鑒賞
10.高二語文學(xué)習(xí)方法與技巧