英語詩歌朗誦2至3分鐘
英語詩歌朗誦2至3分鐘
英語詩歌可使其習(xí)得者心靈深處受到感化,培養(yǎng)其正確的審美觀和感受美、鑒賞美、表現(xiàn)美與創(chuàng)造美的能力。學(xué)習(xí)啦小編整理了2至3分鐘英語詩歌,歡迎閱讀!
2至3分鐘英語詩歌一
The Road Not Taken
未選擇的路
Robert Frost
羅伯特 弗洛斯特
Two roads diverged in a yellow wood,
黃色的樹林里分出兩條路,
And sorry I could not travel both
可惜我不能同時(shí)去涉足,
And be one traveler, long I stood
我在那路口久久佇立,
And looked down one as far as I could
我向著一條路極目望去,
To where it bent in the undergrowth ;
直到它消失在叢林深處。
Then took the other, as just as fair,
但我卻選了另外一條路,
And having perhaps the better claim,
它荒草萋萋,十分幽寂,
Because it was grassy and wanted wear;
顯得更誘人,更美麗;
Though as for that the passing there
雖然在這條小路上,
Had worn them really about the same.
很少留下旅人的足跡。
And both that morning equally lay
那天清晨落葉滿地,
In leaves no step had trodden black.
兩條路都未經(jīng)腳印污染。
Oh, I kept the first for another day!
啊,留下一條路等改日再見!
Yet knowing how way leads on to way,
但我知道路徑延綿無盡頭,
I doubted if I should ever come back.
恐怕我難以再回返。
I shall be telling this with a sigh
也許多少年后在某個(gè)地方,
Somewhere ages and ages hence:
我將輕聲嘆息將往事回顧:
Two roads diverged in a wood, and
一片樹林里分出兩條路
I took the one less traveled by,
而我選擇了人跡更少的一條,
And that has made all the difference.
從此決定了我一生的道路。
2至3分鐘英語詩歌二
The Gardener 16
園丁集 16
Ranbindranath Tagore
羅賓德拉納特 泰戈?duì)?/p>
Hands cling to hands and eyes linger on eyes,
兩手相挽,凝眸相視,
thus begins the record of our hearts.
這樣開始了我們的心的記錄。
It is the moonlit night of March,
這是三月的月明之夜,
the sweet smell of henna is in the air,
空氣里是指甲花的甜香,
my flute lies on the earth neglected
我的橫笛遺忘在地上,
and your garland of flowers is unfinished.
而你的花環(huán)也沒有編成。
This love between you and me is simple as a song.
你我之間的愛情像歌曲般單純。
Your veil of the saffron colour makes my eyes drunk.
你的番紅花色的面紗,使我醉眼陶然。
The jasmine wreath that you wove me thrills to my heart like praise.
你為我編的茉莉花環(huán)使我心震顫,像是受了贊揚(yáng)一般。
It is a game of giving and withholding, revealing
這是一種欲予故奪、欲露故藏的游戲;
and screening again ; some smiles and some little shyness,
有些微笑,有些羞怯,
and some sweet useless struggles.
還有一些甜柔的無用的掙扎。
This love between you and me is simple as a song.
你我之間的愛情像歌曲般單純。
No mystery beyond the present ;
沒有超越現(xiàn)實(shí)的神秘;
no striving for the impossible;
沒有對(duì)不可能的事物的強(qiáng)求;
no shadow behind the charm;
沒有藏在魅力背后的陰影;
no groping in the depth of the dark.
也沒有在黑暗深處的摸索
This love between you and me is simple as a song.
你我之間的愛情像歌曲般單純。
We do not stray out of all words into the ever silent;
我們并不背離一切言語而走入永遠(yuǎn)緘默的歧途;
we do not raise our hands to the void for things beyond hope.
我們并不向空虛伸手要求超乎希望的事物。
It is enough what we give and we get.
我們所給予的和我們所得到的,都已經(jīng)足夠。
We have not crushed the joy to the utmost to wring from it the wine of pain.
我們不曾過度地耽于歡樂而從中榨出痛苦的醇酒
This love between you and me is simple as a song.
你我之間的愛情像歌曲般單純。
2至3分鐘英語詩歌三
當(dāng)你年老時(shí)
William Butler Yeats
葉芝
When you are old and grey and full of sleep,
當(dāng)你年老鬢白,昏沉欲睡,
And nodding by the fire, take down this book,
坐在爐邊打盹,取下這本詩集,
And slowly read, and dream of the soft look,
緩緩讀起,夢(mèng)憶你過去可人的雙眸,
Your eyes had once, and of their shadows deep;
那脈脈秋水,她們?cè)?jīng)是多么的深情和曼美;
How many loved your moments of glad grace,
多少人曾愛過和你美好時(shí)光的愉悅,
And loved your beauty with love false or true,
多少人又曾或真或假傾慕你的容顏,
But one man loved the pilgrim soul in you,
但唯有一個(gè)人愛你圣潔高雅的心靈,
And loved the sorrows of your changing face;
愛你那鉛華洗盡,年老色衰的憔悴;
And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled,
你在熾紅壁爐前低頭沉吟, 喃喃細(xì)語,默念曾經(jīng)消逝的愛情,
And paced upon the mountains overhead,
而它們卻早已步入連綿峰谷山巒,
And hid his face amid a crowd of stars.
如同愛你的他,將臉龐藏于那漫天繁星。
看了“2至3分鐘英語詩歌”的人還看了: