學習啦>學習英語>英語閱讀>英語詩歌>

外國優(yōu)美英語詩歌精選

時間: 韋彥867 分享

  英語詩歌同建筑藝術一樣,也需要追求外在的視覺藝術和造型藝術,講究外部的象形、對稱、參差和魅力,所以詩歌語言也具有建筑藝術美感。下面是學習啦小編帶來的外國優(yōu)美英語詩歌,歡迎閱讀!

  外國優(yōu)美英語詩歌篇一

  Blow, Blow, Thou Winter Wind

  Blow, blow, thou winter wind,

  Thou art not so unkind

  As man's ingratitude;

  Thy tooth is not so keen

  Because thou art not seen,

  Although thy breath be rude.

  Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly:

  Most friendship is feigning, most loving mere folly;

  Then, heigh ho! the holly!

  This life is most jolly.

  Freeze, freeze, thou bitter sky,

  That dost not bite so nigh

  As benefits forgot:

  Though thou the waters warp,

  Thy sting is not so sharp

  As friendship remember'd not.

  Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly:

  Most friendship is feigning, most loving mere folly;

  Then, heigh-ho! the holly!

  This life is most jolly.

  不懼冬風凜冽,

  風威遠難遽及

  人世之寡情;

  其為氣也雖厲,

  其牙尚非甚銳,

  風體本無形。

  噫嘻乎!且向冬青歌一曲:

  友交皆虛妄,恩愛癡人逐。

  噫嘻乎冬青!

  可樂惟此生。

  不愁冱天冰雪,

  其寒尚難遽及

  受施而忘恩;

  風皺滿池碧水,

  利刺尚難比

  捐舊之友人。

  噫嘻乎!且向冬青歌一曲:

  友交皆虛妄,恩愛癡人逐。

  噫嘻乎冬青!

  可樂惟此生。

  外國優(yōu)美英語詩歌篇二

  Song

  Pious Selinda goes to prayers

  If I but ask the favor,

  And yet the tender fool’s in tears

  When she believes I’ll leave her.

  Would I were free from this restraint,

  Or else had hopes to win her;

  Would she could make of me a saint,

  Or I of her a sinner.

  無奈

  虔誠的塞林達前去祈禱問神,

  想要知道我是否對她鐘情;

  當她相信我將離她而去,

  這溫柔的傻瓜淚如雨淋。

  我要么不受愛的牢籠囚禁,

  我要么想望求她與我成婚;

  但愿如前者她把我變成圣徒,

  否則我就會把她變?yōu)樽锶恕?/p>

  外國優(yōu)美英語詩歌篇三

  For everything there is a season, and a time for every purpose under the heaven:

  大千世界中,萬物皆有時節(jié),一切自有深意:

  A time to be born and a time to die;

  有誕生,也有死亡的時候。

  A time to plant and a time to pluck up what is planted;

  有種植也有采摘的時候。

  A time to kill and a time to heal;

  有傷害,也有治療的時候;

  A time to break down and a time to build up;

  有坍塌,也有修建的時候;

  A time to weep and a time to laugh;

  有哭泣,也有歡笑的時候;

  A time to morn and a time to dance;

  有悲痛,也有起舞的時候;

  A time to cast away stones and a time to gather stones together;

  有爆發(fā),也有涵納的時候;

  A time to embrace and a time to refrain from embracing;

  有擁抱,也有逃避擁抱的時候;

  A time to get and a time to lose;

  有得到,也有失去的時候;

  A time to keep and a time to cast away;

  有保留,也有拋棄的時候;

  A time to rend and a time to sew;

  有撕碎,也有縫補的時候;

  A time to keep silence and a time to speak;

  有傾訴,也有沉默的時候;

  A time to love and a time to hate;

  有愛,也有恨的時候;

  A time of war and a time of peace;

  有戰(zhàn)爭,也有和平的時候。

  外國優(yōu)美英語詩歌篇四

  游子吟

  慈母手中線,

  游子身上衣。

  臨行密密縫,

  意恐遲遲歸。

  誰言寸草心,

  報得三春暉。

  A Song of the Travelling Son

  A thread in a mother's loving hand,

  Makes up the clothes for her travelling son.

  Knitting all her affection into every stitch,

  She's worrying he'd be away for too long.

  -- How could the grateful humble grass

  Ever repay the kindness of the generous sun?

  
看了“外國優(yōu)美英語詩歌”的人還看了:

1.外國經典優(yōu)美詩歌欣賞

2.英語詩歌欣賞

3.精選外國英文詩欣賞

4.優(yōu)美經典英語詩歌欣賞

5.勵志優(yōu)美英語詩歌精選

1609723