學習啦 > 學習英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 2016最美的英文詩歌大全

2016最美的英文詩歌大全

時間: 韋彥867 分享

2016最美的英文詩歌大全

  英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。下面是學習啦小編帶來的2016最美的英文詩歌,歡迎閱讀!

  2016最美的英文詩歌篇一

  濟慈《每當我害怕》

  When I have fears

  每當我害怕

  When I have fears that I may cease to be

  每當我害怕,生命也許等不及

  Before my pen has glean'd my teeming brain,

  我的筆搜集完我蓬勃的思潮,

  Before high-piled books, in charactery,

  等不及高高一堆書,在文字里,

  Hold like rich garners the full ripen'd grain;

  象豐富的谷倉,把熟谷子收好;

  When I behold, upon the night's starr'd face,

  每當我在繁星的夜幕上看見

  Huge cloudy symbols of a high romance,

  傳奇故事的巨大的云霧征象,

  And think that I may never live to trace

  而且想,我或許活不到那一天,

  Their shadows, with the magic hand of chance;

  以偶然的神筆描出它的幻相;

  And when I feel, fair creature of an hour,

  每當我感覺,呵,瞬息的美人!

  That I shall never look upon thee more,

  我也許永遠都不會再看到你,

  Never have relish in the faery power

  不會再陶醉于無憂的愛情

  Of unreflecting love;--then on the shore

  和它的魅力!——于是,在這廣大的

  Of the wide world I stand alone, and think

  世界的岸沿,我獨自站定、沉思,

  Till love and fame to nothingness do sink.

  直到愛情、聲名,都沒入虛無里。

  2016最美的英文詩歌篇二

  I Wandered Lonely as a Cloud

  我如行云獨自游

  ——William Wordsworth

  威廉姆·華茲華斯

  I wandered lonely as a cloud

  我孤獨地漫游,像一朵云

  That floats on high over vales and hills,

  在山丘和谷地上飄蕩,

  When all at once I saw a crowd,

  忽然間我看見一群

  A host, of golden daffodils;

  金色的水仙花迎春開放,

  Beside the lake, beneath the trees,

  在樹蔭下,在湖水邊,

  Fluttering and dancing in the breeze.

  迎著微風起舞翩翩。

  Continuous as the stars that shine

  連綿不絕,如繁星燦爛,

  And twinkle on the milky way,

  在銀河里閃閃發(fā)光,

  They stretched in never-ending line

  它們沿著湖灣的邊緣

  Along the margin of a bay:

  延伸成無窮無盡的一行;

  Ten thousand saw I at a glance,

  我一眼看見了一萬朵,

  Tossing their heads in sprightly dance.

  在歡舞之中起伏顛簸。

  The waves beside them danced;but they

  粼粼波光也在跳著舞,

  Out-did the sparkling waves in glee:

  水仙的歡欣卻勝過水波;

  A poet could not but be gay,

  與這樣快活的伴侶為伍,

  In such a jocund company:

  詩人怎能不滿心歡樂!

  I gazed--and gazed--but little thought

  我久久凝望,卻想象不到

  What wealth the show to me had brought:

  這奇景賦予我多少財寶,——

  For oft, when on my couch I lie

  每當我躺在床上不眠,

  In vacant or in pensive mood,

  或心神空茫,或默默沉思,

  They flash upon that inward eye

  它們常在心靈中閃現(xiàn),

  Which is the bliss of solitude;

  那是孤獨之中的福祉;

  And then my heart with pleasure fills,

  于是我的心便漲滿幸福,

  And dances with the daffodils.

  和水仙一同翩翩起舞。

  2016最美的英文詩歌篇三

  Swansong of Winter

  《最是那冬的愛戀》

  By Angela Ren

  Tr. Zhao Yanchun

  文:任雨玲

  In January chill wind I watch with solitude

  一月的寒風中我守望著孤獨

  Solitude with me listening to the swansong

  孤獨的守望中我聆聽著絕唱

  Swansong of the love on the snowcapped altitude

  絕唱的心音里是冰峰的愛戀

  Altitude of plum petals with romance among

  愛戀的詩篇里是梅花的幽香

  2016最美的英文詩歌篇四

  My Last Duchess

  我的前公爵夫人

  Robert Brownin

  That’s my last Duchess painted on the wall,

  Looking as if she were alive. I call

  That piece a wonder, now: Frà Pandolf’s hands

  Worked busily a day, and there she stands.

  墻上的這幅面是我的前公爵夫人,

  看起來就像她活著一樣。如今,

  我稱它為奇跡:潘道夫師的手

  經(jīng)一日忙碌,從此她就在此站立。

  Will ’t please you sit and look at her? I said

  ’Frà Pandolf’ by design, for never read

  Strangers like you that pictured countenance,

  The depth and passion of its earnest glance,

  But to myself they turned (since none puts by

  The curtain I have drawn for you, but I)

  And seemed as they would ask me, if they durst,

  How such a glance came there; so, not the first

  你愿坐下看看她嗎?我有意提起

  潘道夫,因為外來的生客(例如你)

  凡是見了畫中描繪的面容、

  那真摯的眼神的深邃和熱情,

  沒有一個不轉(zhuǎn)向我(因為除我外

  再沒有別人把畫上的簾幕拉開),

  似乎想問我可是又不大敢問;

  是從哪兒來的——這樣的眼神?

  你并非第一個人回頭這樣問我。

  Are you to turn and ask thus. Sir, ’t was not

  Her husband’s presence only, called that spot

  Of joy into the Duchess’ cheek: perhaps

  Frà Pandolf chanced to say, ’Her mantle laps

  Over my lady’s wrist too much,’ or ’Paint

  Must never hope to reproduce the faint

  先生,不僅僅是她丈夫的在座

  使公爵夫人面帶歡容,可能

  潘道夫偶然說過:“夫人的披風

  蓋住她的手腕太多,”或者說:

  “隱約的紅暈向頸部漸漸隱沒

  這絕非任何顏料所能復制。”

  Half-flush that dies along her throat:’ such stuff

  Was courtesy, she thought, and cause enough

  For calling up that spot of joy. She had

  A heart -- how shall I say? -- too soon made glad,

  Too easily impressed; she liked whate’er

  She looked on, and her looks went everywhere.

  這種無聊話,卻被她當成好意,

  也足以喚起她的歡心。她那顆心——

  怎么說好呢?——要取悅?cè)菀椎煤埽?/p>

  也太易感動。她看到什么都喜歡,

  而她的目光又偏愛到處觀看。

  Sir, ’t was all one! my favour at her breast,

  The dropping of the daylight in the West,

  The bough of cherries some officious fool

  Broke in the orchard for her, the white mule

  She rode with round the terrace -- all and each

  Would draw from her alike the approving speech,

  Or blush, at least. She thanked men, -- good! but thanked

  先生,她對什么都一樣!她胸口上

  佩戴的我的贈品,或落日的余光;

  過分殷勤的傻子在園中攀折

  給她的一枝櫻桃,或她騎著

  繞行花圃的白騾——所有這一切

  都會使她同樣地贊羨不絕,

  或至少泛起紅暈。她感激人.好的!

  
看了“2016最美的英文詩歌”的人還看了:

1.2016優(yōu)美的英語詩句精選

2.最美的英語散文詩精選

3.簡短優(yōu)美的英文詩

4.最經(jīng)典優(yōu)美的英文詩摘抄

5.2016著名的英語詩歌品析

1560932