學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)詩(shī)歌 > 最美的英語(yǔ)散文詩(shī)精選

最美的英語(yǔ)散文詩(shī)精選

時(shí)間: 韋彥867 分享

最美的英語(yǔ)散文詩(shī)精選

  詩(shī)歌中的形象表征常常與民族的歷史文化、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、心理特點(diǎn)相互聯(lián)系。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的最美英語(yǔ)散文詩(shī),歡迎閱讀!

  最美英語(yǔ)散文詩(shī)精選

  Down by the sally garden

  愛(ài)爾蘭詩(shī)人 葉芝

  Down by the salley gardens my love and I did meet;

  在莎莉花園深處,吾愛(ài)與我曾經(jīng)相遇。

  She passed the salley gardens with little snow-white feet.

  她穿越莎莉花園,以雪白的小腳。

  She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

  她囑咐我要愛(ài)得輕松,當(dāng)新葉在枝椏萌芽。

  But I, being young and foolish, with her would not agree.

  但我當(dāng)年年幼無(wú)知,不予輕率茍同。

  In a field by the river my love and I did stand,

  在河邊的田野,吾愛(ài)與我曾經(jīng)駐足。

  And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

  她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。

  She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

  她囑咐我要活得輕松,當(dāng)青草在堤岸滋長(zhǎng)。

  But I was young and foolish, and now am full of tears.

  但我當(dāng)年年幼無(wú)知,而今熱淚盈眶。

  Down by the Salley Gardens 走進(jìn)莎莉花園

  My love and I did meet 我和我的愛(ài)人相遇

  She passed the Salley Gardens 她穿越莎莉花園

  With little snow-white feet 踏著雪白的纖足

  She bid me take love easy 她請(qǐng)我輕柔的對(duì)待這份情

  As the leaves grow on the tree 像依偎在樹(shù)上的群葉

  But I being young and foolish 但我是如此年輕而無(wú)知

  With her would not agree 不曾細(xì)聽(tīng)她的心聲

  In a field by the river 在河流畔的曠野

  My love and I did stand 我和我的愛(ài)人并肩佇立

  And on my leaning shoulder 在我的微傾的肩膀

  She laid her snow-white hand 是她柔白的手所倚

  She bid me take life easy 她請(qǐng)我珍重生命

  As the grass grows on the weirs 像生長(zhǎng)在河堰的韌草

  But I was young and foolish 但我是如此年輕而無(wú)知

  And now am full of tears 如今只剩下無(wú)限的淚水

  Down by the Salley Gardens 走進(jìn)莎莉花園

  My love and I did meet 我和我的愛(ài)人相遇

  She passed the Salley Gardens 她穿越莎莉花園

  With little snow-white feet 踏著雪白的孅足

  She bid me take love easy 她請(qǐng)我輕柔的對(duì)待這份情

  As the leaves grow on the tree 像依偎在樹(shù)上的群葉

  But I being young and foolish 但我是如此年輕而無(wú)知

  With her would not agree 不曾細(xì)聽(tīng)她的心聲

  But I was young and foolish 但我是如此年輕而無(wú)知

  And now am full of tears 如今只剩下無(wú)限的淚水

  最美英語(yǔ)散文詩(shī)閱讀

  啟航

  麥克海爾 萊蒙托夫

  A lone white sail shows for an instant

  孤獨(dú)的白帆筆直駛向大海閃光處,伴著蔚藍(lán)色波紋

  Where gleams the sea, an azure streak.

  What left it in its homeland distant?

  它給遠(yuǎn)方的祖國(guó)留下了什么?

  In alien parts what does it seek?

  身在異鄉(xiāng),它又在尋求什么?

  The billows play, the mast bends, creaking,

  巨浪翻騰,桅桿彎轉(zhuǎn),吱吱作響

  The wind, impatient, moans and sighs...

  海風(fēng)躁動(dòng),呻吟,嘆息……

  It is not joy that it is seeking,

  這不是所追求的歡樂(lè);

  No isn't from happiness it flies.

  也不是飛翔的幸福

  The blue waves dance, they dance and tremble,

  碧浪起舞,顫動(dòng)

  The sun's bright rays caress the seas.

  太陽(yáng)的光芒撫摸著大海

  And yet for storm it begs, the rebel,

  也撫摸著乞求的暴風(fēng)雨——叛逆者。

  As if in storm lurked calm and peace!...

  似乎暴風(fēng)雨里蘊(yùn)育著平靜,安詳……

  最美英語(yǔ)散文詩(shī)學(xué)習(xí)

  Sometimes we are lucky enough

  to meet a person

  who stands out

  among all the other people

  as being extremely special

  who knows what we

  are thinking about

  who is happy for us at all times

  who is always there to talk to us

  who cares about us selflessly

  who is always truthful with us

  Sometimes we are lucky enough

  to meet someone who is

  extremely wonderful

  For me

  that person

  is you

  my dear friend

  -Poem by Susan Polis Schutz

  最美英語(yǔ)散文詩(shī)欣賞

  To fing my arms wide

  In some place of the sun.

  To whirl and to dance

  Till the white day is done.

  Then rest at cool evening

  Beneath a tall tree

  Whlie night comes on gently.

  Dark like me ...

  That is my dream !

  To fling my arms wide

  In the face of the sun.

  Dancel Whirll Whiri

  Till the quik Day is done.

  Rest at pale evening...

  A tall, slim tree...

  Night coming tenderly

  Black like me.

  漢譯:

  夢(mèng)的變奏

  在某個(gè)陽(yáng)光之地

  我甩開(kāi)雙臂,

  旋轉(zhuǎn)和跳舞,

  直至白日結(jié)束。

  隨后在涼爽的傍晚休息。

  一棵大樹(shù)之下。

  夜幕溫存降臨,

  黑夜如我——

  那是我的夢(mèng)!

  在陽(yáng)光下面。

  我甩開(kāi)雙臂,

  跳舞!旋轉(zhuǎn)!旋轉(zhuǎn)!

  一天很快過(guò)去。

  在微暗的日夕休息.....

  一棵細(xì)高的樹(shù)下......

  夜幕悄然降臨,

  黑的像我似的。

1511250