學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語寫作 > 英語寫作方法 > 英語寫作造句的指導(dǎo)與訓(xùn)練(2)

英語寫作造句的指導(dǎo)與訓(xùn)練(2)

時(shí)間: 燕妮639 分享

英語寫作造句的指導(dǎo)與訓(xùn)練

  5. 用法錯(cuò)誤:

  詞匯的用法錯(cuò)誤是學(xué)生習(xí)作中非常常見的錯(cuò)誤。該種錯(cuò)誤主要可分為兩類:

 ?、?詞類錯(cuò)誤:詞類錯(cuò)誤表現(xiàn)為以下幾個(gè)方面:

  同一意義不同詞類的詞之間的誤用,如形容詞(sad, happy等)與副詞(sadly, happily)的誤用;名詞(arrival, happiness)與動(dòng)詞或形容詞副詞(arrive, happy, happily)的誤用;人稱代詞各種形式之間的誤用等等。如:

  Football is not too badly as long as I watch it with my dad.[bad]

  At last, he successed in accomplishing the task.[succeeded].

  I just smiled to me and thought,…[myself]

  及物動(dòng)詞與不及物動(dòng)詞的誤用;實(shí)義動(dòng)詞與系動(dòng)詞或情態(tài)動(dòng)詞的誤用。如:

  The price of oil has brought down.[bring down是及物動(dòng)詞,而come down 是不及物動(dòng)詞,所以正確的形式是come down/ been brought down]

  The food is tasted good.[taste在該句中是系動(dòng)詞,沒有被動(dòng)語態(tài),所以應(yīng)改為tastes]

  The book was sold well/ 50,000 copies in the first week after it was published.[sell不指具體的銷售活動(dòng)而用來表示銷售狀況時(shí)是不及物動(dòng)詞,沒有被動(dòng)語態(tài),所以應(yīng)改為sold]

  可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞,可數(shù)名詞的單復(fù)數(shù)的誤用。如:

  He went to the market and bought some funitures.[funiture是不可數(shù)名詞,沒有復(fù)數(shù)形式。]

  Reading adventure story is his favourite.[story表示種類,沒有冠詞修飾時(shí)應(yīng)用復(fù)數(shù)形式。]

  ② 搭配錯(cuò)誤:

  英語中存在著大量的固定搭配和習(xí)慣用法,如短語動(dòng)詞、動(dòng)詞與名詞搭配、介詞短語等等。學(xué)生由于記憶不清或受漢語的干擾,經(jīng)常在這方面出現(xiàn)錯(cuò)誤,造成了大量的漢式英語。

  ③ 詞形變化中的錯(cuò)誤:

  英語是一種富含曲折變化的語言,如名詞復(fù)數(shù)的變化、動(dòng)詞第三人稱單數(shù)、現(xiàn)在分詞、過去式、過去分詞的變化、形容詞副詞的比較級(jí)、最高級(jí)的變化。這類錯(cuò)誤一方面是因?yàn)閷W(xué)生沒有熟練掌握相關(guān)的變化規(guī)則或記不清某些特殊形式,另一方面則是學(xué)生對(duì)英語中的各種詞類的句法功能不甚了解,使用時(shí)選詞的標(biāo)準(zhǔn)只是漢語釋義與英語詞義直接對(duì)應(yīng);再就是學(xué)生在使用英語時(shí)的隨意性太強(qiáng),想到哪寫到哪,根本沒有必要的分析與判斷。

  針對(duì)上述錯(cuò)誤,教師應(yīng)該在查明原因的基礎(chǔ)上,制定出切實(shí)可行的教學(xué)計(jì)劃,采取科學(xué)的教學(xué)策略,有針對(duì)性的指導(dǎo)幫助學(xué)生有效避免該類錯(cuò)誤的出現(xiàn)。

  關(guān)注基本功的訓(xùn)練:學(xué)生的基礎(chǔ)知識(shí)不夠扎實(shí),為此,教師要加強(qiáng)基礎(chǔ)知識(shí)的教學(xué)與指導(dǎo),幫助學(xué)生夯實(shí)基礎(chǔ)。一方面,教師要使學(xué)生充分意識(shí)到基礎(chǔ)的重要性和基礎(chǔ)知識(shí)學(xué)習(xí)的艱苦性,培養(yǎng)學(xué)生吃苦耐勞的學(xué)習(xí)品質(zhì)和鍥而不舍的學(xué)習(xí)精神;另一方面,教師要注意練習(xí)的靈活性、多樣性和實(shí)用性,以激發(fā)、提高并長久的保持學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。三是教師要加大督促、檢查的力度,保證將教學(xué)任務(wù)落到實(shí)處。

  提高學(xué)生的英語使用意識(shí):教師可以通過英漢對(duì)比教學(xué),一來幫助學(xué)生理解并掌握英漢的不同之處,二來提高學(xué)生的分辨能力和有意識(shí)的按英語的內(nèi)在規(guī)律來運(yùn)用英語的自主意識(shí)。

  上述兩個(gè)方面的措施在造句的環(huán)節(jié)上也是必須始終堅(jiān)持的。

  二.造句:

  句子層面上的錯(cuò)誤在學(xué)生的作文中是非常普遍的,歸納起來主要有以下幾個(gè)方面:

  1. 句法:如:

  I know they happy.【正確:I know they are happy 】

  Today, Mrs. Brown went to the market, bought some bananas, then visited her friend.【正確:…and then visited her friend.】

  The shoes look good. I really want to buy. 【正確:I really want to buy them.】

  When rains, I usually stay at home.【正確:When it rains, I usually stay at home】

  He is ill, he is absent today. 【正確:He is ill, so he is absent today./ Because he is ill, he is absent today./ Being ill, he is absent today.】

  Don`t put hands in pockets. 【正確:Don`t put your hands in your pockets.】

  上述句子的錯(cuò)誤都與英漢兩種語言在句法方面的不同有關(guān)。

 ?、?謂語部分:第一句和第二句與英語的謂語部分的用法有關(guān),第一句缺少謂語動(dòng)詞,英語的一個(gè)句子中有且只有一個(gè)謂語動(dòng)詞,并列謂語和省略句除外,而省略句要符合特定的語境及要求,第二句缺少連詞,因?yàn)橛⒄Z中并列謂語之間應(yīng)有連詞連接,漢語句子中可以沒有動(dòng)詞,也可以有兩個(gè)或兩個(gè)以上的不帶連詞的并列謂語;

  英語對(duì)謂語部分的這種限制與要求還牽扯到大量非謂語動(dòng)詞的用法和漢語句型中的“連動(dòng)式”(即兩個(gè)或兩個(gè)以上的動(dòng)詞不用連詞而直接連用的句式結(jié)構(gòu)。)的用法,學(xué)生只有了解了英漢語言在這方面的的區(qū)別及英語句子的謂語規(guī)則,才能有效避免這方面的錯(cuò)誤。下面再舉幾例加以說明。

  我去告訴他這個(gè)消息。――I`ll go and/ to tell him the news.

  他站在門口笑。――He stood at the door, laughing.

  學(xué)生們跟著老師走進(jìn)了實(shí)驗(yàn)室。―― Following their teacher, the students entered the lab.

  老師手里拿著本書走進(jìn)了教室。――The teacher came into the classroom, with a book in his hand.

 ?、谥髡Z部分:第三句從句中缺少主語,漢語中有大量的無主句,而英語中除祈使句和省略句外句子通常都有主語;

  ③賓語部分:第四句缺少賓語,英漢兩種語言中動(dòng)詞的及物不及物的用法不是完全對(duì)等的,有些動(dòng)詞如buy在英語中只能用作及物動(dòng)詞,而漢語中的“買”在一定的語境中可以用作不及物動(dòng)詞;

 ?、苓B詞:第五句是復(fù)合句中缺少連詞,英語中的兩個(gè)分句之間有且只有一個(gè)連詞,而漢語中兩個(gè)分句之間可以不用連詞(他病了,今天沒來。),可以用一個(gè)連詞(他病了,所以今天沒來?;颍核?yàn)椴×耍裉鞗]來。),也可以同時(shí)用兩個(gè)連詞(他因?yàn)椴×?,所以今天沒來。)

  連詞的用法在英漢兩種語言中的區(qū)別是很多的,受漢語的影響,連詞的缺少或多用是學(xué)生寫作時(shí)常犯的錯(cuò)誤,漢語的并列成分之間不用連詞的現(xiàn)象比比皆是,而英語中除了不同類別的形容詞修飾名詞時(shí)不用連詞(如,He is an active old Chinese man.)之外,其他的并列成分間都要用連詞連接。(如:你,我,他―――You, he and I.)

 ?、菹拗普Z的缺失:這類錯(cuò)誤主要是漢語干擾所造成的,因?yàn)樵跐h語中,只要語義清楚,漢語通常不用限制語,比如這句話翻譯成漢語是,別把手放在衣袋里,若直接翻譯成“別把你的手放在你的衣袋里。”我們聽起來到顯得非常別扭。漢語中這種限制語的缺失是一種極其普遍的現(xiàn)象,英語中用不用限制語有其自身的規(guī)律和要求,尤其是英語中可數(shù)與不可數(shù)名詞的用法,只有準(zhǔn)確把握兩種語言的區(qū)別才能確保萬無一失。再如:

  北方人以小麥為主食。――People from the north live on wheat.

  小麥長勢(shì)很好。――The wheat is growing well.

  書是很重要的。――The book/ A book is very important. 或Books are very important.

  分析以上三句不難看出其中的區(qū)別,第一句中的“小麥”是泛指,指種類,英語中不可數(shù)名詞指種類時(shí)不加限定詞;而第二句中的“小麥”是特指,在英語中要加限定詞。第三句中的“書”是泛指,指種類,可數(shù)名詞指種類可以用不定冠詞,也可以用定冠詞加名詞的單數(shù),或用不加限定詞的復(fù)數(shù)名詞。

  2. 語序錯(cuò)誤:

  任何語言都有其自身獨(dú)特的句子成分的排列順序,學(xué)生在這方面常犯的錯(cuò)誤主要有兩類:一是漢語的干擾所造成的負(fù)遷移,比如前面說過的“你,我,他――You, he, and I)”;再如英語中的時(shí)間狀語和地點(diǎn)狀語自身的順序及幾種不同的狀語的排列順序都與漢語有很大的不同;二是英語中的特殊句型的用法,如某些句子成分因某種需要而提前以及英語中倒裝句(包括疑問句)等等。如:

  他每天早上都在教室里大聲地讀英語。――He reads English aloud in the classroom every morning.

  她數(shù)了三次,失望了三次。――Three times she counted, and three times she became disappointed. (狀語提前以示強(qiáng)調(diào))

  我一直等到他回來才離開。――Not until he came back did I leave. (狀語提前以示強(qiáng)調(diào))

熱門文章

173519