學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)方法 > 高中學(xué)習(xí)方法 > 高考輔導(dǎo)資料 >

怎么才能準(zhǔn)確的翻譯文言文

時間: 於寶21274 分享

  不可否認(rèn)的是,大多數(shù)同學(xué)在文言文閱讀上丟分最多的就是丟在翻譯上了。怎么才能準(zhǔn)確的翻譯文言文拿到該拿的分?jǐn)?shù)呢?下面有幾招,一起來跟小編學(xué)一學(xué)吧。

  怎么才能準(zhǔn)確的翻譯文言文

  1、鎖定謂語,按現(xiàn)代漢語的句法來確定其詞性

  文言文與現(xiàn)代漢語相比,除倒裝句外,句子也是按“主+狀+謂+定+賓”的順序排列的,其對應(yīng)的詞性也與現(xiàn)代漢語一致。

  即主語、賓語一般是名詞,謂語一般是動詞,定語一般是形容詞,狀語一般是副詞。

  比如“他艱難地挪動肥胖的身體”這個句子中,“他”是主語,“挪動”是謂語動詞,“身體”是賓語,“艱難”是修飾謂語動詞“挪動”的狀語,“肥胖”是修飾賓語“身體”的定語。如此看下來,詞性、語序這些常規(guī)的語法概念是一目了然的。

  在文言文中,謂語動詞一般不能省略,如果謂語對應(yīng)的位置上不是動詞,我們得首先確定它的詞性,繼而確立詞性活用類別,最后推知它的意思。

  例1:吾唯知吾君可帝中國爾,茍立異姓,吾當(dāng)死者。(2015年高考全國課標(biāo)卷I)

  解析:此句中“帝”和“死”二個字的翻譯很關(guān)鍵。一個句子中必須要有謂語動詞,根據(jù)這個規(guī)則來分析上面這個句子,可以判斷出“帝”和“死”這二個字在這里屬于詞類活用,從詞性上講都是動詞。

  示例:我只知道我們的君主可以稱帝統(tǒng)治中原這片土地,如果立異姓人做皇帝,我就為此立即死去。

  例2:陛下興軍旅,百姓易咨怨,車駕游幸,深恐非宜。(2015年高考全國課標(biāo)卷Ⅱ)

  解析:本句中“興”“咨怨”二個詞是命題者定下來的采分點,這兩個詞表面上看都不是動詞,但兩詞都處在謂語的位置上,其“動詞性”是很容易得出的。

  示例:皇上您發(fā)動軍隊,百姓容易生出咨嗟怨怒,皇上車駕巡游,恐怕很不合適。

  2、鎖定賓語,判斷使動用法和意動用法等詞類活用

  使動用法、意動用法是詞類活用中難度較大的知識點。

  名詞、形容詞、不及物動詞帶上賓語就成為使動或意動用法了。帶賓語是這類詞活用的基本標(biāo)志。

  例3:人有一方之良,一言之善,必重幣不遠(yuǎn)數(shù)百里而師之,以必得而止。(2015年高考重慶卷)

  解析:“師”是名詞,這里帶了賓語“之”(有一方一言的人),是意動用法,直譯就是“以他為師”。

  示例:(只要)別人有一個好的藥方,有一句有價值的(醫(yī)學(xué))見解,必定攜重金不遠(yuǎn)數(shù)百里去拜他為師,一定要得到才罷休。

  例4:上讀表,曰:“孰謂方氏無人哉?是可以活其命矣?!蹦松庵?,不問。(2014年高考山東卷)

  解析:此句中的“活”是不及物動詞,不可帶賓語,但其帶了賓語“其命”,值得研究。再者,“活”在課文《鴻門宴》中出現(xiàn)過(項伯殺人,臣活之)。稍加遷移,即可譯出。

  示例:皇帝讀了奏表,說:“誰說方國珍沒有人才呢?這就可以讓他活命了。”于是赦免了方國珍,不再問罪。

  3、借助同位置詞義對舉關(guān)系來推測詞義

  文言文中為了強(qiáng)調(diào)表達(dá)的效果,常常在一句話中將意義接近的兩個詞在相同的語法位置上并列出現(xiàn),形成對舉關(guān)系。這樣,我們便可利用這種對舉關(guān)系來推測兩個實詞中較難的那一個實詞的詞義。

  例5:然積一勺以成江河,累微塵以崇峻極,匪志匪勤,理無由濟(jì)也。(2015年高考四川卷)

  解析:這個句子很工整。“積”對“累”,“一勺”對“微塵”,“江河”對“峻極”,意思都很接近。這里“微塵”好懂,“江河”也好懂,根據(jù)同位置的對舉關(guān)系,“一勺”與“峻極”的意思就能推測出來了。

  示例:然而積累每一勺水來形成江河,積累微小的灰塵來形成崇山峻嶺,沒有志向,沒有勤奮,按理說沒有理由成功。

  例6:故鄉(xiāng)邑有好義士,足以補(bǔ)朝廷之治,救宰相有司之失,而有功于生民。(2014年高考天津卷)

  解析:“補(bǔ)朝廷之治”與“救宰相有司之失”兩個句子的結(jié)構(gòu)相同,意思也應(yīng)該相近?!笆А薄笆д`、過失”之義。根據(jù)對舉關(guān)系,就不會將前一句的“治”這個詞簡單理解成“治理”了,而應(yīng)該翻譯成“治理的不足或欠缺”。

  示例:因此地方上有崇尚道義的人,完全可以用來彌補(bǔ)朝廷治理的不足,補(bǔ)救宰相等大小官吏的過失,從而對百姓有功。

  4、抓住倒裝句,使之調(diào)整成漢代漢語語序

  倒裝句式是翻譯題的重中之重,這就要求我們必須熟悉賓語前置、定語后置、狀語后置等特殊句式的表現(xiàn)形式。要按漢代漢語的句法結(jié)構(gòu)將顛倒的語序理順,使之符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。

  例7:金人雖不吾索,吾當(dāng)與之俱行,求見二酋面責(zé)之,庶或萬一可濟(jì)。(2015年高考全國課標(biāo)卷I)

  解析:這個句子中有一個賓語前置句“不吾索”,要翻譯成“不索吾”。

  示例:金人即使不索求我(這個人),我也應(yīng)當(dāng)與太子一起前往(同行),請求拜見兩位敵軍將領(lǐng)酋長并當(dāng)面斥責(zé),也許萬一可以實現(xiàn)成功呢。

  例8:縉紳之交于孟祥者,為詩以歌詠之,征予為之記。(2014年高考湖南卷)

  解析:首句“縉紳之交于孟祥者”與課文《廉頗藺相如列傳》中“求人可使報秦者”的結(jié)構(gòu)一樣。是什么樣的縉紳呢?是與徐孟祥交往的縉紳。

  示例:與徐孟祥交往的士大夫作詩來歌詠它,叫我給它作(一篇)記。

  以上從四個方面談了高考命題者在文言文翻譯中經(jīng)常設(shè)置的采分點,同學(xué)們在平時的訓(xùn)練中應(yīng)予強(qiáng)化,要不斷增強(qiáng)采分點意識。另外,還應(yīng)注意翻譯后的句子在整體上要通順、無語病,注意書寫的大方、清晰。

201599