cnki的論文怎么
cnki的論文怎么
cnki的論文怎么下載呢?學習啦小編整理了cnki的論文下載方法,有興趣的親可以來閱讀一下!
cnki的論文下載方法
你在高校內(nèi)的話,就能免費下載了。一般從圖書館,中文數(shù)據(jù)庫,里面進入即可。外網(wǎng)的話,如果你們學校有外網(wǎng)下載的遠程數(shù)據(jù)庫,也可用,沒有的話一般就不能免費下了,要花錢。。
精彩論文欣賞
“愛情”的概念隱喻
摘 要:從認知語言學的角度,系統(tǒng)分析了英漢語言中“愛情”的概念隱喻。發(fā)現(xiàn)“愛情”隱喻在英漢語言中存在著諸多共性,及少部分個性,反映了兩民族在身體構造上的相同及在文化觀念上的差異。“愛情”概念隱喻的投射范圍大體上包括10個方面,其中實體域居多,從而驗證了關于“抽象概念具體化”的理論,另一方面也說明情感隱喻投射不總是“抽象概念具體化”,也存在“抽象概念抽象化”的情況。
關鍵詞:愛情 概念隱喻 投射范圍 英漢對比
一、引言
情感作為人類對世界的體驗,構成了人類經(jīng)驗最重要的方面之一。情感與認知之間相互影響,因而對情感的研究歷來被當作認知語言學研究的重要課題之一。當代隱喻認知理論認為,隱喻是我們對抽象范疇進行概念化的有利的認知工具(Ungerer & Schmid,1996:114)。情感正是一種抽象概念,因此,為了生動形象地描述人類的抽象情感,人們常常把它們隱喻化,比如:“滿懷欣喜,充滿恐懼,火冒三丈”等等。
一般來說,人類具有五大基本情感:“喜、怒、哀、懼、愛情”。本文以五種基本情感中的“愛情”的隱喻表達作為研究對象,對英漢日常語言中有關“愛情”的概念隱喻進行收集、歸納和整理。從英漢對比的角度,具體考察英漢語言中“愛情”概念隱喻的投射范圍、共性、個性以及投射背后的理據(jù),并指出“對待無形的、抽象的、難以定義的概念的能力,借助于表示具體事物的詞語表達抽象的概念”(趙艷芳,2000:50)對于情感隱喻同樣適用。
本次研究的語料主要來自The British National Corpus、北京大學現(xiàn)代漢語語料庫以及權威的英漢語工具書(Cambridge International Dictionary of English(1995)、《牛津高階英漢語雙解詞典》(2002)、《現(xiàn)代漢語詞典》(2002))。為了節(jié)省篇幅,文中用例不再一一標明出處。
二、“愛情”概念隱喻的研究現(xiàn)狀
國內(nèi)外均有學者對“愛情”概念隱喻進行過研究。國外學者K?vecses(1986)總結(jié)了“愛情”隱喻的概念體系,并提出采用典型性理論分析和研究人類最真摯的情感因素的觀點。國內(nèi)學者中,張輝(2000)分別從歷時和共時的角度分析了漢語中“愛情”與其余四種情感隱喻的異同;袁紅梅(2009)運用概念整合理論闡釋新奇愛情隱喻解讀的認知機制。以上學者均在不同程度上對“愛情”隱喻進行了研究,但是并沒有系統(tǒng)地從英漢對比角度對“愛情”隱喻的投射范圍、異同以及抽象概念具體化進行全面討論。本文通過全面分析,探討“愛情”概念隱喻在英漢兩種語言中的共性和差異性。
三、英漢語言中“愛情”概念隱喻的對比分析
(一)英漢語言中“愛情”隱喻的共性
1.以戰(zhàn)爭喻愛情
愛情是一場戰(zhàn)爭,這是傳統(tǒng)的比喻。情場如戰(zhàn)場,戀愛雙方可攻可守,一方追求另一方如同攻打堡壘;愛得不能自拔,如同被打敗的一方成為了“俘虜”;爭搶共同的心儀的對象,對手就叫作“情敵”。
(1)She has conquered the hearts of many men.
(2)She fought for him, but his mistress won out.
(3)Then the lady told her brother that the little tailor had rescued her from her sleep and won her hand in marriage.
(4)她被徹底征服了。
(5)他拜倒在她的石榴裙下。
(6)大千世界,情場高手很多。
(7)她出落得亭亭玉立,完全是個上流社會的大小姐樣,身邊有一大群追求者包圍著。
2.以旅程喻愛情
英語中一個重要的“愛情”概念隱喻是“愛情是旅程”。旅程是源域,愛情是目標域,抽象的愛情概念可以通過旅程中的各種具體概念來理解。在愛情的“旅程”中,愛情雙方是旅程中的同行者,他們有著共同的目的地,即共同的生活目標,在愛情路上的爭吵和甜蜜分別是旅程中的坎坷與喜悅。
(8)The course of true love didn’t run.
(9)You have a long way to go to win her back.
(10)I don’t think the relationship is going anywhere.
(11)走向人生輝煌頂峰的得力助手,也是真正能白首偕老、金石同心的人生伴侶。
(12)當我們走過愛情的旅程,會終究慶幸沒有放棄過。
(13)再像十八九歲時那么個海枯石爛的愛法,我們恐怕早就分道揚鑣了。
3.以液體喻愛情
英漢語中都有將愛情比作液體的比喻。有時,愛情充斥在身體這一“容器”中,可以“溢出”,流露和表達自己的愛情,也可以“裝載”,隱藏自己的愛情情感。
(14)They fall in love with each other.
(15)Filled with love, she longed to run towards him, but controlled the impulse.
(16)He poured out his affections on her.
(17)他很快又一次墜入愛河,并且愛得如此深切。
(18)有關這對老人風雨相伴、情深似海的故事,他們的孫女姚卉曾有過精彩的描述。
4.以植物喻愛情
愛情如同植物,需要精心的呵護和培養(yǎng),它是有生命力的,可以像植物一樣生根、發(fā)芽、開花、結(jié)果。只有細心地呵護它,保護它,它才能順利地茁壯成長,并且結(jié)出愛情的“果實”。 (19)My love is like a red, red rose.
(20)My love for him is dead.
(21)鮮花失去了,果實比它更好,愛情凋謝了,懷念卻更鼓舞人。
(22)愛情的花朵需要用心來澆灌,讓我們的愛生根,發(fā)芽,開花,結(jié)果吧。
5.以心喻愛情
身體器官作為源域的隱喻很多。心是人體最重要的器官,是人的情感所在。在東西方民族的語言表達中,心常常用來表達情感,心與心的溝通才是情感的最好表達方式。
(23)Frankly, it won’t break my heart if we don’t see you all.
(24)I lost my heart and my common sense when I first saw her.
(25)小伙子瀟灑大方,彬彬有禮,令剛失戀的方姑娘一見傾心。
(26)那里有他的心上人在等他。
(二)英漢語中“愛情”隱喻的個性
1.英語中“愛情”隱喻的特有之處
1)以甜食喻愛情
西方人喜歡吃甜食,甜食是他們?nèi)粘I钪斜夭豢缮俚氖澄?,因此,常常用甜食來表達愛情。他們向往愛情能夠像甜食一樣甜蜜無比,令人回味無窮。
(27)What do you want, sweetheart?
(28)Every word that drops from your lips is sweet as honey.
2)以太陽喻愛情
西方人奔放直率,情感外露,多用“太陽”等詞語來表達愛情,展示給人們“驕陽似火”的情感,產(chǎn)生了“愛情是太陽”的概念隱喻。
(29)You are my sunshine.
(30)Shall I compare thee to a summer’s day?
2.漢語中“愛情”隱喻的特有之處
1)以姻緣喻愛情
在漢語中,愛情是一種緣分。由于中國自古以來受到佛教的影響,認為人能夠相遇,并且最終相伴一生就是一種緣分。
(31)千里姻緣一線牽。
(32)十年修得同船渡,千年修得共枕眠。
2)以農(nóng)產(chǎn)品喻愛情
中國是一個農(nóng)業(yè)大國,自古以來就以農(nóng)業(yè)為主業(yè),由于農(nóng)業(yè)的生產(chǎn)方式,漢語中人們常常用農(nóng)產(chǎn)品來隱喻愛情。
(33)貧賤之交不可忘,糟糠之妻不下堂。
(34)紅豆生南國,春來發(fā)幾枝?
3)以偶居雙棲的動物喻愛情
漢語中經(jīng)常用成雙成對的動物來比喻愛情。在中國傳統(tǒng)文化中,“鴛鴦、龍鳳、比翼鳥”等偶居雙棲的動物終身成對,人們希望愛情像這些動物一樣,從一而終,幸福美滿。
(35)在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。
(36)得成比目何辭死,只羨鴛鴦不羨仙。
四、結(jié)語
“愛情”在英漢語言中共有十種隱喻投射,其中五種投射是兩種語言所共有的,即:1.以戰(zhàn)爭喻愛情;2.以旅程喻愛情;3.以液體喻愛情;4.以植物喻愛情;5.以心喻愛情。兩種是英語所特有的,即:6.以甜食喻愛情;7.以太陽喻愛情。三種是漢語所特有的,即:8.以姻緣喻愛情;9.以農(nóng)產(chǎn)品喻愛情;10.以偶居雙棲動物喻愛情。這些隱喻投射都是從愛情給人的感覺――即人對愛情的經(jīng)驗的基礎上產(chǎn)生的。漢英兩種語言中關于“愛情”隱喻之所以有很多共性,原因在于情感的概念化均以人的身體經(jīng)驗為基礎,而東西方人有著相同的身體構造和感覺器官,因此,英漢兩種語言中有著諸多相同的隱喻投射。但是,不同民族對該隱喻投射又有各自的特點,這可以通過概念化背后的文化背景加以解釋。
以愛情為目標域,其源域可以大致分為兩個域:實體域和抽象域。實體域包括:戰(zhàn)爭、旅程、液體、植物、心、甜食、太陽、偶居雙棲動物、農(nóng)產(chǎn)品;抽象域包括:姻緣??梢姡?ldquo;愛情”作為目標域,其源域主要是實體域,即具體的事物。這一研究成果說明了隱喻的物質(zhì)基礎是具體的有形的事物,而且該理論對情感隱喻同樣適用。按照人類社會和人類認知能力的發(fā)展規(guī)律,人類最初認識的事物往往是有形的、具體的物體。當認知進入高級階段,它就獲得了參照已知的、具體事物的概念認識、經(jīng)歷,對待無形的、抽象的、難以定義的概念的能力,于是借助于表示具體事物的詞語表達抽象的概念,形成了不同概念之間相互關聯(lián)的隱喻語言(趙艷芳,2000:50)。應該指出的是,情感隱喻不僅局限于由具體的源域向抽象的目標域的投射,還存在著由抽象的源域向抽象的目標域的投射,比如領域由“姻緣”向目標域“愛情”的投射。
參考文獻:
[1]Ungerer F. & H.J.Schmid.An Introduction to CognitiveLinguistics[M].London:Advision Wesley Longman Group Ltd,1996.
[2]Lakoff,G.& M.Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1981.
[3]K?vecses,Z.Metaphors of Anger,Pride and Love:A LexicalApproach to the Structure of Concepts[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,1990.
[4]Cambridge International Dictionary of English[Z].Cambridge:Cambridge University Press,1995.
[5]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[6]張輝.漢英情感概念形成和表達的對比研究[J].外國語,2000,(5).
[7]袁紅梅.從概念整合理論看新奇愛情隱喻[J].齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版),2009,(2).
[8]岳好平.英漢隱喻的認知研究[M].長沙:湖南人民出版社,2010.
[9]牛津高階英漢雙解詞典[Z].北京:商務印書館,2002.
[10]現(xiàn)代漢語詞典(第6版)[Z].北京:商務印書館,2012.
(張鑫 浙江寧波 寧波大學外語學院 315211)