茶文化怎么進(jìn)行英語(yǔ)的介紹
茶文化怎么進(jìn)行英語(yǔ)的介紹
在英美等西方國(guó)家我們也可以看到茶文化的身影,那么茶文化怎么進(jìn)行英語(yǔ)的介紹?下面是學(xué)習(xí)啦小編精心為你整理的茶文化的英文介紹,一起來(lái)看看。
茶文化的英文介紹
Most Chinese people like tea and Chinese people are the first people in the world who have tea.
大多數(shù)中國(guó)人都喜歡喝茶,中國(guó)人是世界上最早飲用茶的人。
And we have a recorded history of tea of three thousand years.
茶在中國(guó)有記載的歷史已經(jīng)有三千多年了。
And one thousand and two hundred years ago, a man named Lu Yu wrote a book which is called “Cha Jing”, means “the Bible of Tea”.
大約一千兩百年以前,有一個(gè)叫陸羽的人,專門寫了一本《茶經(jīng)》。
And this is the very first book on tea in the world.
這是世界上第一本關(guān)于茶的書。
The book offers a detailed explanation of the original tea, tools for picking and manufacturing tea, types and verification of tea, tea wares for brewing and drinking, history and method of tea drinking, as well as tea producing districts and their rankings. 這本書詳細(xì)介紹了茶的起源,采茶、制茶的工具,茶的種類和鑒定,煮茶、飲茶的器皿,飲茶風(fēng)俗的歷史演變,茶葉的產(chǎn)地和品質(zhì)等等。
China now boasts a sophisticated tea culture, which goes far beyond tea itself.
中國(guó)的茶文化非常復(fù)雜,比茶本身還要復(fù)雜。
Tea comes in various types.
茶的種類很多。
It is most commonly classified according to its processing method.
現(xiàn)在最常見(jiàn)的分類是按照茶的加工方法來(lái)分。
Fully fermented tea is called red tea, although it is known as black tea among westerners.
經(jīng)過(guò)全發(fā)酵的茶是紅茶,但是西方人卻把它叫做black tea(黑茶)
Unfermented tea is called green tea and the leaves remain all of green.
不經(jīng)過(guò)發(fā)酵的,仍保持原色的是綠茶。
Half fermented tea is called Wulong tea.
半發(fā)酵的是烏龍茶。
And the scented tea, which smells like flowers, is made by mixing green tea with flower petals through an elaborate process.
把花瓣同茶葉混合在一起薰制的茶叫花茶、
Take green tea for instance, the ideal temperature of the water should be around 80 degree Celsius.
以綠茶為例,沏茶用的水最佳溫度是攝氏八十度左右。
If the water is too hot, nutrients in the tea will be destroyed and the tea will taste badly.
如果水溫過(guò)高,茶中的營(yíng)養(yǎng)物質(zhì)就會(huì)被破壞,茶水也很難喝。
On the other hand, if the water is tempered, the tea leaves wouldn’t open up and you will miss the brisk flavor.
相反如果水溫不夠,茶葉泡不開,茶中的營(yíng)養(yǎng)物質(zhì)解析不出來(lái),/您現(xiàn)在閱讀的內(nèi)容來(lái)自“李晨老師教英文”公眾號(hào)/ 就喝不到茶的香味。
In addition, water is another important element. Water from springs, rivers, lakes and wells will result in different flavors.
此外,水的來(lái)源也非常重要,泉水、河水、湖水、井水等等,不同的水質(zhì)都會(huì)影響茶的口感。
Chinese people are most accustomed to drinking hot tea.
中國(guó)人喝茶習(xí)慣要喝熱的。
Many tea experts say that once tea cools off, its nutrients disappear and it’s no longer good for your health.
一些專家認(rèn)為,茶涼了以后,不但茶的精華消失了,/您現(xiàn)在閱讀的內(nèi)容來(lái)自“李晨老師教英文”公眾號(hào)/ 而且對(duì)人的身體也不利。
So when you go visit a Chinese friend’s house, you will most likely to receive a cup of hot tea.
因此如果你到中國(guó)朋友家做客,他們一定會(huì)用熱茶來(lái)招待你。
And you will find that as you stay and talk, your friend will continually add hot water to your emptying cup of tea.
而且在聊天的過(guò)程中,他們還會(huì)不斷地為你喝空了的杯子添熱水。
Or else, they will just throw up the cold tea and give you some new tea.
或者把涼了的茶倒掉,再為你加上新的熱茶。
Talking about adding water to the tea cup, we have a saying in Chinese which is “Jiu Man Cha Ban”: Liquor or wine full, full cup. Tea half, half cup.
說(shuō)起倒茶,中國(guó)有句俗話,叫做“酒滿茶半”,意思是倒酒時(shí)要把杯子倒?jié)M,而倒茶時(shí)不要倒太滿。
Well, they mean something good.
兩種方式都表示好意。
For liquor, full cup symbolizes whole heartiness, very sincere.
酒倒?jié)M杯表示全心全意。
For tea, half, it means modest.
茶倒半杯表示虛心誠(chéng)懇。
So we have different ways of giving water to the cup of tea or giving one a liquor to friends.
我們給朋友倒茶和倒酒時(shí),禮節(jié)是不同的。
中西茶文化的差異
中西茶具各有講究
中國(guó)的茶具多為陶瓷制品,亦有用于普洱茶的紫砂壺。紫砂壺有透氣性,沖泡普洱茶,水溫須很高,要求茶葉也具有一定的透氣性,所以紫砂是最好的選擇。而西方人對(duì)銀器情有獨(dú)鐘,所以西方的茶具多為銀制品。
濾茶器是西方人飲茶必備良品
在中國(guó),泡制一杯上等的茶,比如陳年普洱,需要用鐵壺作為燒水工具,再將開水注入茶壺直至沒(méi)過(guò)茶葉,倒出第一遍水后,再向茶壺中注入開水靜置直至泡開茶葉,方才取小杯品嘗。
眾所周知,中國(guó)人的茶道頗有一番講究,事實(shí)上,西方人在飲茶時(shí)也有一套禮數(shù)。比如,西式茶使用濾茶器,將濾茶器架于茶杯上,將茶倒入杯中至3/4滿,這樣就不會(huì)把茶濺到茶托上面,弄得一團(tuán)糟了。
中國(guó)茶不需調(diào)味品
在中國(guó),飲茶是品其最純正的茶香,沒(méi)有在茶中加任何調(diào)味品的習(xí)慣。西式茶可選擇在其中加奶、糖、檸檬片和蜂蜜等,但需要注意的是,須先倒茶,再加其他調(diào)味品,順序不能顛倒。加入調(diào)味品后,用茶匙攪拌,攪茶時(shí)避免弄出太大聲響,攪拌完需要將茶匙置于茶碗的背面。
我國(guó)的基本茶類
綠茶——我國(guó)產(chǎn)量最多的一類茶葉,其花色品種之多居世界首位。綠茶具有香高、味醇、形美、耐沖泡等特點(diǎn)。其制作工藝都經(jīng)過(guò)殺青一揉捻一干燥的過(guò)程。由于加工時(shí)干燥的方法不同,綠茶又可分為炒青綠茶(龍井)、烘青綠茶(黃山毛峰)、蒸青綠茶(恩施玉露)和曬清綠茶(滇綠)。
綠茶是我國(guó)產(chǎn)量最多的一類茶葉,全國(guó)18個(gè)產(chǎn)茶省(區(qū))都生產(chǎn)綠茶。我國(guó)綠茶花色品種之多居世界之首,每年出口數(shù)萬(wàn)噸,占世界茶葉市場(chǎng)綠茶貿(mào)易量的70%左右。我國(guó)傳統(tǒng)綠茶--眉茶和珠茶,向以香高、味醇、形美、耐沖泡,而深受國(guó)內(nèi)外消費(fèi)者的歡迎。
紅茶——紅茶與綠茶的區(qū)別,在于加工方法不同。紅茶加工時(shí)不經(jīng)殺青,而且萎凋,使鮮葉失去一部分水分,再揉捻(揉搓成條或切成顆粒),然后發(fā)酵,使所含的茶多酚氧化,變成紅色的化合物。這種化合物一部分溶于水,一部分不溶于水,而積累在葉片中,從而形成紅湯、紅葉。紅茶主要有小種紅茶(正山小種)、工夫紅茶(祁紅)和紅碎茶(立頓紅茶)三大類。
青茶(烏龍茶)——屬半發(fā)酵茶,即制作時(shí)適當(dāng)發(fā)酵,使葉片稍有紅變,是介于綠茶與紅茶之間的一種茶類。它既有綠茶的鮮爽,又有紅茶的濃醇。因其葉片中間為綠色,葉緣呈紅色,故有“綠葉紅鑲邊”之稱。
白茶——是我國(guó)的特產(chǎn)。它加工時(shí)不炒不揉,只將細(xì)嫩、葉背滿茸毛的茶葉曬干或用文火烘干,而使白色茸毛完整地保留下來(lái)。白茶主要產(chǎn)于福建的福鼎、政和、松溪和建陽(yáng)等縣,有“銀針”、“白牡丹”、“貢眉”、“壽眉”幾種。
黃茶——在制茶過(guò)程中,經(jīng)過(guò)悶堆渥黃,因而形成黃葉、黃湯。分“黃芽茶”(包括湖南洞庭湖君山銀芽、四川雅安、名山縣的蒙頂黃芽、安徽霍山的霍內(nèi)芽)、“黃小茶”(包括湖南岳陽(yáng)的北港在、湖南寧鄉(xiāng)的溈山毛尖、浙江平陽(yáng)的平陽(yáng)黃湯、湖北遠(yuǎn)安的鹿苑)、“黃大茶”(包括的廣東大葉青、安徽的霍山黃大茶)三類。
黑茶——原料粗老,加工時(shí)堆積發(fā)酵時(shí)間較長(zhǎng),使葉色呈暗褐色。是藏、蒙、維吾爾等兄弟民族不可缺少的日常必需品。有“湖南黑茶”、“湖北老青茶”、“廣西六堡茶”、四川的“西路邊茶”“南路邊茶”、云南的“緊茶”、“餅茶”、“方茶”和“圓茶”等品種。
再加工茶類
以各種毛茶或精制茶再加工而成的稱為再加茶,包括花茶、緊壓茶,液體茶、速溶茶及藥用茶等。
藥茶——將藥物與茶葉配伍,制成藥茶,以發(fā)揮和加強(qiáng)藥物的功效,利于藥物的溶解,增加香氣,調(diào)和藥味。這種茶的種類很多,如“午時(shí)茶”、“姜茶散”、“益壽茶”、“減肥茶”等。
花茶——這是一種比較稀有的茶葉花色品種。它是用花香增加茶香的一種產(chǎn)品,在我國(guó)很受喜歡。一般是用綠茶做茶坯,少數(shù)也有用紅茶或?yàn)觚埐枳霾枧鞯?。它根?jù)茶葉容易吸附異味的特點(diǎn),以香花以窨料加工而成的。所用的花品種有茉莉花、桂花、珠蘭等好幾種,以茉莉花最多。
從世界上來(lái)看,在以上類茶中,以紅茶的數(shù)量最大,其次是綠茶,最少的是白茶。
猜你感興趣:
1.茶道的英文