學(xué)習(xí)啦 > 語文學(xué)習(xí) > 民俗文化 > 俚語 > 被誤讀的俗語集錦

被誤讀的俗語集錦

時間: 宇晴1008 分享

被誤讀的俗語集錦

  俗語從古到今一直流傳,一直影響著人們的生活,那么被誤讀的俗語集錦你知道嗎?以下是學(xué)習(xí)啦小編為你整理的被誤讀的俗語集錦,歡迎大家閱讀。

  被誤讀的俗語集錦【經(jīng)典篇】

  1. 中國是一頭東方睡獅,醒來的時候,全世界都會顫抖。這是拿破侖說的話,與上句相反,它卻是被割棄下半句──「上帝啊,就一直讓它睡下去吧」。這兩句話的刻意取舍,都是為了同一個目的:長自己的志氣。

  2. 天才就是百分之九十九的汗水加百分之一的天賦。這是大發(fā)明家愛迪生的名言,它也被割棄下半句──而這百分之一的天賦是至關(guān)重要的。如此割舍,良苦用心不難理解,那就是鼓勵青少年努力學(xué)習(xí)。

  3. 瞿秋白遇害後,魯迅挽曰:「人生得一知己足矣,斯世當(dāng)以同懷視之」。初時讀者常以為此聯(lián)為魯迅所作。以魯迅之才,當(dāng)然做得出這麼一副絕妙挽聯(lián)。後來人們在道光年間舉人書法家徐時棟書寫的《煙嶼樓集》發(fā)現(xiàn)此聯(lián),於是將「版權(quán)」歸還徐時棟。如今已真相大白:此聯(lián)原是清朝何瓦琴的集句,因為何佩服李的書法,集後請李寫成條幅。李又將此聯(lián)抄進(jìn)《煙嶼樓集》,一九三三年魯迅買到該書,對此聯(lián)極為贊賞。一九三五年瞿秋白被捕犧牲,魯迅素以瞿為知音,故以此聯(lián)挽之。

  被誤讀的俗語集錦【精選篇】

  1. “嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”意思是一個女人即使嫁給乞丐或者是年齡大的人也要隨其生活一輩子。隨著時代的變遷,這一俗語轉(zhuǎn)音成雞成狗了。

  2. “三個臭皮匠,頂個諸葛亮”,“皮匠”實際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是指“副將”,原意是指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮。流傳中,人們將“裨將”說成了“皮匠”。臭皮匠再多,也跟諸葛亮沒有可比性。

  3. “不見棺材不落淚”,本是“不見親棺不落淚”,并不是見了任何棺材都落淚。訛變?yōu)?ldquo;不見棺材不落淚”,如果不管誰的棺材,只要見到就落淚,那就有點(diǎn)太莫名其妙了。

  被誤讀的俗語集錦【熱門篇】

  1. “有眼不識金鑲玉”,本是“有眼不識荊山玉”。荊,指古代楚國;“荊山玉”,是玉匠在荊山發(fā)現(xiàn)的玉。

  2. “不到黃河心不死”,本是“不到烏江心不死”。烏江,項羽他老人家自刎的地方。烏江訛變成黃河,真是讓人無從解釋了。

  3. “舍不得孩子套不住狼”,本是“舍不得鞋子套不住狼”意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費(fèi)鞋。不過這個我還能理解點(diǎn),因為好像四川那邊管鞋叫孩子。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太恐怖啦!

  4. “狗屁不通”,這個成語最初是“狗皮不通”。狗的表皮沒有汗腺,酷夏,狗要借助舌頭來散發(fā)體內(nèi)的燥熱。“狗皮不通”就是指狗的身體這個特點(diǎn),“屁”是污濁的象征,對于文理不通的東西,以屁來喻,也就將就吧!

  被誤讀的俗語集錦【最新篇】

  1. “王八蛋”這是民間的一句罵人話。實際上,這句話的原來面目是“忘八端”。古代“八端”是指“孝,悌,忠,信,禮,義,廉,恥”,此八端指的是做人之根本,忘記了這“八端”也就是忘了基本的做人根本,可是后來卻被訛變成“王八蛋”

  2. 無「奸」不商。原為:無尖不商,是說古時候開糧行,賣谷米是用升或斗量的,商人賣谷米每次都把升和斗堆得尖尖的,盡量讓利,以博得「回頭客」,所以叫無尖不商。也可解釋為:商場如戰(zhàn)場,必須有拔尖的智慧,才能成功。如果是「奸」,那世上做生意的,沒一個好人了。

  3. 量小非君子,無「毒」不丈夫。原為:無度不丈夫,海納百川,有容乃大。有度量者,方能稱為大丈夫。「度」與毒,一字之誤,謬以千里。

  4. 唯「女」子與小人為難養(yǎng)也。應(yīng)該是:唯汝子與小人為難養(yǎng)也(就你們這幫人和小人最難對付)。古漢語「女」通汝,故有此誤,縱觀孔子的思想體系,并無歧視女性之意。

  5. 刑不上大夫,禮不下庶人。由於我們對「上下」兩個認(rèn)識不全。常將它們做「及」解。其實「上下」還有「尊卑」之意,該說原意應(yīng)為「刑不尊大夫,禮不卑庶人」,不會因為大夫之尊,就可以免除刑罰,也不會因為是平民,就將他們排除於文明社會之外。不作此解,與「王子犯法與庶民同罪」就自相矛盾了。更簡單的判斷是:自從漢代「獨(dú)尊儒術(shù)」至有清一朝,刑及大夫的案例并不少。

  6. 「在錯誤的時間,錯誤的地點(diǎn),與一個錯誤的敵人,打了一場錯誤的戰(zhàn)爭」。此說常傳為麥克阿瑟針對朝鮮戰(zhàn)爭所言。其實原話是朝鮮戰(zhàn)爭期間擔(dān)任美國參謀首長聯(lián)席會議主席的五星上將布萊德雷說的:如果美國像被解職的麥克阿瑟建議的那樣,把戰(zhàn)火燒過鴨綠江,那將是在錯誤的時間與錯誤的地點(diǎn),和錯誤的敵人打一場錯誤的戰(zhàn)爭。此說被刻意隱棄的前提是:「把戰(zhàn)火燒過鴨綠江」。

被誤讀的俗語集錦相關(guān)文章:

1.十大被誤讀的俗語

2.10個被誤解的民間俗語

3.老百姓俗語集錦

4.被訛傳的俗語

5.形容被孤立的俗語

2957582