關(guān)于天氣的英語(yǔ)俚語(yǔ)
關(guān)于天氣的英語(yǔ)俚語(yǔ)
你去英國(guó)見(jiàn)到當(dāng)?shù)厝?,不知道該說(shuō)什么,那說(shuō)天氣好了,肯定不會(huì)錯(cuò)……既然英國(guó)人這么喜歡談?wù)撎鞖?,那語(yǔ)言里肯定少不了與天氣有關(guān)的東西……下面跟著小編一起學(xué)習(xí)下!
1.Bolt from the blue
——晴天霹靂
釋義:形容事情發(fā)生突然,讓人驚訝和措手不及
例句:
The chairman was only elected a year ago, his resignation came as a bolt from the blue.
主席是一年前才當(dāng)選的,他的辭職讓大家感到突然和震驚。
2.To have a face like thunder
——火冒三丈
釋義:形容一個(gè)人非常生氣,達(dá)到怒不可遏的程度。
例句:
I couldn't believe my eyes, he had a face like thunder when he came out of the manager's office this morning.
我簡(jiǎn)直不敢相信我的眼睛,他今天從經(jīng)理辦公室出來(lái)的時(shí)候滿(mǎn)臉怒氣。
3.To take a rain check
——改天吧,以后再說(shuō)
釋義:表示當(dāng)下不能做什么事情,但是不排除日后的可能。
例句:
Do you mind if I take a rain check on that lunch invitation? I'm going to be away all week.
你介意不介意我改日再去赴約吃午飯?我這周都不在。
4.It never rains but it pours!
——禍不單行
釋義:糟糕的事情一個(gè)接一個(gè)發(fā)生。
例句:
Poor Sarah, she lost her job and now she has a car accident. It never rains but it pours!
可憐的Sarah,她剛丟了工作,現(xiàn)在又出了起車(chē)禍,真是禍不單行啊。
5.A storm in a teacup
——小題大做
釋義:本來(lái)是小事一樁,可是經(jīng)過(guò)渲染,變成了大問(wèn)題。
例句:
Lucy was calling the police when her cat disappeared, it all sounds like astorm in a teacup.
露西發(fā)現(xiàn)她的貓不見(jiàn)了就去報(bào)警,我看這未必有點(diǎn)兒小題大做。
6.On cloud nine
——九霄云上
釋義:形容一個(gè)人的心情好的不能再好了。
例句:
When the boss announced my promotion ,I was on cloud nine.
當(dāng)老板宣布我被提升時(shí)我非常高興。
7.To chase the rainbows
——癡人說(shuō)夢(mèng)
釋義:形容一個(gè)人凈想好事,而且是不太可能的事。
例句:
You have only started two months ago ,you are already thinking about promotion. Well, I think you're just chasing rainbows.
你才來(lái)了兩個(gè)月就想著提升了,你是凈想好事兒呢。
8.Once in a blue moon
——千載難逢地,百年不遇
釋義:形容非常罕見(jiàn)。
例句:
Brian has very little contact with his sister. They see each other once in a blue moon.
Brian和他姐姐沒(méi)有什么聯(lián)系。他們幾乎很少見(jiàn)面。
9.Every cloud has a silver lining
——黑暗中總有一線光明
釋義:鼓勵(lì)人們即使在最困難的時(shí)刻也不要失去信心或放棄希望。
例句:
Don't worry too much about your dropping out of university, every cloud has a silver lining.
大學(xué)輟學(xué)這事兒別太著急,別灰心,將來(lái)還是有希望的。
10.A fair-weather friend
——可共安樂(lè)不能共患難的朋友
釋義:這和同甘共苦呈相反意思,指那些關(guān)鍵時(shí)刻靠不住的朋友。
例句:
I thought I could count on Sue, but I've discovered she's just a fair-weather friend.
我以為我能依賴(lài)Sue這個(gè)人呢,不過(guò),我發(fā)現(xiàn)她只不過(guò)是一個(gè)只能同甘不能共苦的朋友。