學習啦 > 新聞資訊 > 熱門專題 > 有意思 >

咬文嚼字:2014十大語文差錯

時間: 若木1 分享
  2014年十大語文差錯公布。這次發(fā)布的大部分差錯都出現(xiàn)在今年的熱點新聞中,而且都是高頻差錯。比如,“議案”“提案”混淆,“入駐”誤為“入住”,“拘留”誤為“逮捕”,“折桂”誤為“折桂冠”,“單獨二孩”誤為“單獨二胎”等。而影視作品中常見的繁體字使用錯誤則有“松樹”誤為“鬆樹”,年內熱播電視劇《紅高粱》中槍。
  一、“兩會”報道中的常見用詞錯誤:“議案”“提案”混淆。“兩會”召開期間,網(wǎng)絡及部分傳統(tǒng)媒體上常見政協(xié)委員提交議案、人大代表提交提案之類說法。這無疑是混淆了“議案”和“提案”兩個不同的概念。“議案”是具有法定提案權的國家機關、會議常設或臨時設立的機構和組織,以及一定數(shù)量的個人,向權力機構提出審議并做出決定的議事原案。根據(jù)《全國人民代表大會議事規(guī)則》,人大代表提出的是“議案”。而“提案”是政協(xié)委員和參加政協(xié)的各黨派、各人民團體以及政協(xié)各專門委員會,向政協(xié)全體會議或者常務委員會提出的書面意見和建議,經(jīng)提案審查委員會或者提案委員會審查立案后,交承辦單位辦理?!吨袊嗣裾螀f(xié)商會議全國委員會提案工作條例》,對提案的提出、審查、辦理、監(jiān)督等有詳細規(guī)定。
  二、中央巡視工作報道中的常見用字錯誤:“入駐”誤為“入住”。“住”與“駐”都有停留的意思;但是“住”泛指通常意義的居住,“駐”則特指為軍事目的或執(zhí)行公務而駐扎、留駐。中央巡視組進入某地或某單位,是為執(zhí)行公務而駐扎,而不是普通的居住,因此應用“入駐”,不用“入住”。
  三、國家計生新政宣傳中的概念錯誤:“單獨二孩”誤為“單獨二胎”?!吨泄仓醒腙P于全面深化改革若干重大問題的決定》提出,“堅持計劃生育的基本國策,啟動實施一方是獨生子女的夫婦可生育兩個孩子的政策”。許多媒體在宣傳報道這一新政時,提出了“單獨二胎”的說法。將“一方是獨生子女的夫婦”簡稱“單獨”沒有問題,但把“兩個孩子”簡稱為“二胎”,是不準確的。“二孩”指兩個孩子,“二胎”指兩個胎次。如果生育的是雙胞胎,一胎已經(jīng)有兩個孩子,再允許生“二胎”,就可能有三個或四個孩子。這可能導致對新政的誤讀。
  四、APEC會議報道中的一個病態(tài)詞語:“國際間”。2014年11月中旬APEC會議在北京召開,一些媒體上出現(xiàn)了“國際間”的說法,如“把APEC會議當成國際間的交流平臺”等。際,即彼此之間。“國際”自然是指國與國之間。其后再加上“間”,便成了疊床架屋。把“國家間”說成“國際間”,這是一種病態(tài)表述。
  五、馬航MH370失聯(lián)事件報道中用詞滯后:“通信”誤為“通訊”。在馬航MH370失聯(lián)事件中,有關“通信系統(tǒng)”的話題成為各界關注的焦點,但許多媒體都把“通信”誤為“通訊”。“通信”特指用電波、光波等傳送語言、文字、圖像等信息,如“通信設施”“通信系統(tǒng)”等等。“通訊”是“通信”的舊稱,全國科學技術名詞審定委員會早于2006年已審定公布“通信”為規(guī)范詞形。“通訊”則專指一種新聞體裁。
  六、明星“污點”事件報道中的常見用詞錯誤:“拘留”誤為“逮捕”。 2014年8月14日,房祖名因涉毒事件被北京警方刑事拘留,當時許多媒體報道時卻說“房祖名被警方逮捕,成龍代為致歉”等等。“拘留”和“逮捕”是兩個不同的法律概念。“拘留”包括“刑事拘留”“行政拘留”“司法拘留”。房祖名當時屬于刑事拘留。這是公安機關依法對現(xiàn)行犯或犯罪嫌疑人在緊急情況下采取臨時限制其人身自由的強制措施。“逮捕”是司法機關依法剝奪犯罪嫌疑人人身自由,強制羈押審查的刑事措施。我國《刑法》第三百五十四條規(guī)定:“在拘留期限內,公安機關收集到足夠的證據(jù)證明其犯罪事實,辦理逮捕手續(xù)將被拘留的犯罪嫌疑人逮捕。”房祖名經(jīng)審查,北京檢察機關在9月17日以涉嫌“容留他人吸毒罪”對其批準逮捕??梢?,“逮捕”是在“拘留”之后發(fā)生的事。
  七、經(jīng)濟新聞報道中的常見數(shù)字用法錯誤:阿拉伯數(shù)字和“幾”連用。2014年下半年國際油價“跌跌不休”,媒體上說:“國際油價跌至每桶70幾美元”,“油價跌至60幾美元每桶”。“70幾”“60幾”應寫成“七十幾”“六十幾”。“幾”是數(shù)詞,表示二至九之間的不定的數(shù)目?!冻霭嫖锷蠑?shù)字用法》明確規(guī)定:含“幾”的概數(shù),應采用漢字數(shù)字。如:幾千、二十幾、一百幾十、幾十萬分之一。
  八、清明紀念活動報道中的常見知識錯誤:“碑文”誤為“墓志銘”。清明時節(jié),社會各界組織掃墓活動。在追憶逝者生前事跡時,常引用墓碑上的一些文字,媒體報道時常將之稱為“墓志銘”。其實,碑文和墓志銘是兩回事。墓志銘,一般分志和銘兩部分。志,多用散文寫成,記述死者的姓名、籍貫、生平等;銘,則用韻文寫成,內容是對死者的贊揚、哀悼等。墓志銘刻在石上,埋在墓內。在墓地上不可能看到墓志銘。碑文是刻在墓碑上的文字,內容為死者的姓名、生卒年月以及子孫姓名等,有時也刻有死者的生平事跡。
  九、影視作品中的常見繁體字使用錯誤:“松樹”誤為“鬆樹”。在影視作品中,為了真實地反映歷史,常有需要用繁體字的場合。多部影視作品中,“松樹”誤為“鬆樹”。如年內熱播的《紅高粱》電視劇中,便有“三徑寒鬆含露泣”的聯(lián)語。其實,“松”“鬆”是兩個不同的字。“松”即松樹,本有其字。“鬆”本義是頭發(fā)亂蓬蓬的樣子,引申出與“緊”相對的意思,進一步表示酥脆、放開、解開等義。簡化字頒布實施后,“松”“鬆”合并為“松”。但“松樹”不能因此寫成“鬆樹”。
  十、文體新聞報道中的用典錯誤:“折桂”誤為“折桂冠”。2014年8月31日,香港小姐總決賽落幕,邵珮詩獲得冠軍,許多媒體稱之為“折桂冠”。這是雜糅了“折桂”與“桂冠”兩個不同的典故。古代把名列第一比喻成“桂林之一枝”,后世便用“折桂”指科舉及第,現(xiàn)也指考試或競賽取得優(yōu)異成績。而“桂冠”是用月桂樹葉編制的帽子,古希臘人常授予杰出的詩人或競技的優(yōu)勝者。后也可指某種光榮的稱號或者競賽中的冠軍。“桂冠”可以奪得、贏得,但不能說“折”。這一錯誤也常見于體育比賽的報道中。
50803