笑死人的笑話(huà):我要表現(xiàn)得像一位女士
笑死人的笑話(huà):我要表現(xiàn)得像一位女士
英語(yǔ)幽默小故事:I am acting like a lady 我要表現(xiàn)得像一位女士
One day women's dresses were on sale at a department store. A dignified middle-aged man decided to pick a dress for his wife, but soon he found himself being battered by frantic women.
He stood it as long as he could; then, with head lowered and arms flailing, he plowed through the crowd.
"You there!" challenged a thrilling voice. "Can't you act like a gentleman?"
"Listen," he said. "I have been acting like a gentleman for an hour. From now on, I am acting like a lady."
一天,一家百貨公司的女裝大減價(jià),一位高貴的中年男士想給他的太太挑選一件女裝。但是,沒(méi)過(guò)多久,他就發(fā)現(xiàn)自己已被瘋狂的女人們撞得踉踉蹌蹌。
他竭力地忍耐著。后來(lái),他低下頭,揮舞雙臂,擠過(guò)人群。
“你干嘛?”有人尖聲叫道,“你難道不能表現(xiàn)得像一位紳士嗎?”
“聽(tīng)著,”他說(shuō)。“我已經(jīng)像紳士一樣表現(xiàn)了一個(gè)小時(shí)了。從現(xiàn)在起,我要表現(xiàn)得像一位女士。”
英語(yǔ)單詞講解:
1. dignified 莊嚴(yán)的;有尊嚴(yán)的;高貴的
He preserved his grave and dignified bearing.
他保持莊重威嚴(yán)的儀態(tài)。
2. battered 連續(xù)猛擊;磨損(batter的過(guò)去分詞)
WHILE housing bubbles battered Nevada and Arizona, most of the territory sitting astride the Rocky Mountains had a better recession than the country as a whole.
當(dāng)房地產(chǎn)泡沫重創(chuàng)了內(nèi)華達(dá)州與亞利桑那州時(shí),坐座在落基山兩側(cè)的地區(qū)卻遭受了高于全國(guó)整體水平的衰退。
At one time I was an extreme optimist, but Life has battered me down enough times to temper this optimism down a bit.
我曾經(jīng)是一個(gè)極端的樂(lè)觀(guān)主義者,但是生命給了我足夠的打擊,使這種樂(lè)觀(guān)情緒下降了些許。
3. frantic 狂亂的,瘋狂的
Feeling frantic and disconnected I kissed her, and then she was wheeled away through the unforgiving doors of the operating suite.
心里感到離別的痛苦與狂亂,我吻了她,隨后她就被車(chē)推過(guò)了手術(shù)室那道無(wú)情的門(mén)。
4. flail 敲擊;鞭打;抽打
The next day an apparently suicidal woman jumped into a lake in Hangzhou, a city southwest of Shanghai, and began flailing helplessly.
第二天,一名婦女跳進(jìn)上海西南部城市杭州西湖自殺,并無(wú)助地在水里撲通。
5. plow 開(kāi)路
6. thrilling 毛骨悚然的;令人興奮的;顫動(dòng)的