與仗勢(shì)欺人相關(guān)的英語(yǔ)作文
英語(yǔ)作文小學(xué)起來(lái)困難很難,但是同學(xué)們不要放棄 ,我們英語(yǔ)作文是很重要的,小編今天給大家分享一些英語(yǔ)的優(yōu)秀文章,同學(xué)們一定要好好學(xué)習(xí)一下,以供大家參考,大家一定要多多看看,學(xué)習(xí)一下。
英語(yǔ)優(yōu)秀文章1
今天我們要講的習(xí)慣用語(yǔ)都有一個(gè)關(guān)鍵的詞:Blanket,毯子。這是寒冷的冬夜最受人歡迎的東西.我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:Wet blanket. 大家都知道wet是潮濕的意思。一條濕淋淋的毯子會(huì)受人歡迎嗎?當(dāng)然不。冬天把濕毯子蓋在身上可真不好受,會(huì)讓你全身上下冷得發(fā)抖。由此你可以想象要是wet blanket用來(lái)比喻一個(gè)人,這可絕對(duì)不是個(gè)受人歡迎的人。你我在日常生活中都可能碰到過(guò)這樣的人。接著我們要讓大家看一段話,說(shuō)話的人在準(zhǔn)備為女朋友的生日熱熱鬧鬧地慶祝一番,但是他決定不了究竟該不該把一wet blanket也請(qǐng)來(lái)參加生日宴會(huì)。
例句1:I can't decide whether I should invite my girlfriend's brother Tom to the party. After all he is her brother. But he's such a wet blanket I'm afraid he'll spoil the party for all my other guests.
他說(shuō):我決定不了要不要請(qǐng)我女朋友的哥哥Tom來(lái)參加我特地為女朋友舉行的宴會(huì)。Tom畢竟是她的哥哥,但是Tom又是這樣一個(gè)令人生厭的家伙,我怕他會(huì)弄得其他客人都很掃興。
你可以體會(huì)wet blanket一定是那種讓大家都掃興的家伙;那種人冷淡、孤僻、不合群,不但自己不知如何享受生活的樂(lè)趣,還讓周?chē)娜艘彩ヅd致。
Wet blanket這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)可能來(lái)自撲滅大火的一種老辦法。要是著火了,而你又沒(méi)有其它滅火用具的話,那就可以用打濕的毯子來(lái)?yè)渖w火苗。所以就產(chǎn)生了這樣一個(gè)習(xí)慣說(shuō)法:throw a wet blanket on。這個(gè)說(shuō)法相當(dāng)于中文里的一句俗語(yǔ): 給人當(dāng)頭潑涼水。人們逐漸引申了這個(gè)說(shuō)法,用a wet blanket來(lái)比喻把周?chē)d高采烈的人們都弄得熱情冷卻的一個(gè)人。然而wet blanket并不只是用來(lái)說(shuō)人,也可以指事情。比方說(shuō),你打算周末去海濱享受一下陽(yáng)光、空氣和大自然,但是一個(gè)壞天氣預(yù)報(bào)卻讓你徹底掃興。那你可以用什么詞句來(lái)形容這個(gè)天氣預(yù)報(bào)呢?好,我們來(lái)聽(tīng)這段話:
例句2:My friends and I were going to the beach this weekend for some sun and swimming. But the weather forecast threw a wet blanket on our plans - it says it'll be rainy and cold.
他說(shuō):我和朋友們?cè)瓉?lái)打算這個(gè)周末去海濱曬太陽(yáng)、游泳,但是天氣預(yù)報(bào)卻給我們當(dāng)頭潑了一瓢涼水。據(jù)說(shuō)天要下雨而且很涼。
這段話里的wet blanket顯然指天氣預(yù)報(bào),因?yàn)樗钊藪吲d。可見(jiàn)令人掃興的東西也可以說(shuō)是wet blanket。
我們要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:Security blanket。Security意思是“安全”。Security blanket這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的流行是由于報(bào)上連載的一部幽默連環(huán)畫(huà)里的主人公。美國(guó)人都愛(ài)看這連環(huán)畫(huà),尤其喜歡其中的主人公小男孩。他從早到晚都帶著夜里睡覺(jué)蓋的毯子,因?yàn)樗灰蛔降匕迳纤蔽竽分富蛘吣菞l毯子的一角,心里就踏實(shí),覺(jué)得特別有安全感。于是人們就把帶給人安全感的人或者事物稱(chēng)為Security blanket。說(shuō)到這個(gè)短語(yǔ)也許讓你想起另一個(gè)相應(yīng)的習(xí)慣用語(yǔ)“保護(hù)傘”。這兩種說(shuō)法確實(shí)意義相近。 我們來(lái)看一個(gè)例子,說(shuō)話的人在回憶自己十歲時(shí)候的事情,他其中說(shuō)到的security blanket是指一個(gè)人。
例句3: I was small for my age so I made friends with the biggest boy in my class. He was my security blanket - none of the other kids dared give me any trouble when he was around.
他說(shuō):我小時(shí)候個(gè)子長(zhǎng)得特別矮小,所以我班上最高大的男孩交朋友。他成了我的保護(hù)傘;只要他在,別的孩子誰(shuí)也不敢惹我。
從這段話可以看出security blanket就是給你提供安全保證的“保護(hù)傘”或者“靠山”。
英語(yǔ)優(yōu)秀文章2
今天我們要講的習(xí)慣用語(yǔ)有一個(gè)共同的詞:push. 這個(gè)詞的意思是“推”。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:push around. Push somebody around這個(gè)短語(yǔ)從字面解釋就是把一個(gè)人推得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)。你在學(xué)校的操場(chǎng)上有時(shí)會(huì)看到大男孩把小個(gè)子男孩當(dāng)胸一推。他是在尋釁打架。我們也可以說(shuō):He's pushing him around. 不知有沒(méi)有人也在把你push around? 你可能會(huì)說(shuō)沒(méi)這回事,因?yàn)槟阋呀?jīng)不小了,但是push around并不光是指肢體行動(dòng)或者動(dòng)武,有時(shí)辦公室的上級(jí)不必動(dòng)手也會(huì)把下級(jí)push around. 他的手段可能是高聲喝令,或者為了雞毛蒜皮的小事動(dòng)不動(dòng)就發(fā)脾氣等等。我們接下來(lái)要看的就是這樣一個(gè)例子:
例句1: I'm sick of Mr. Jones pushing us around. I'm going to find another job, and when I do, I'll go in and tell him what I think of him and then slam the door on my way out.
他說(shuō):我實(shí)在討厭Jones先生這樣擺布欺負(fù)我們。我要去找新工作,找到后,我會(huì)到他辦公室去告訴他我對(duì)他的為人有什么看法,然后走出來(lái)的時(shí)候把他的房門(mén)重重地關(guān)上。
聽(tīng)了這段話里,你可以體會(huì)push around有仗勢(shì)欺人的意思。
我們要學(xué)的第二個(gè)帶有push這個(gè)詞的習(xí)慣說(shuō)法是:pushover. Pushover是復(fù)合詞。Pushover是指容易接受他人影響或者聽(tīng)從勸告的人。有時(shí)pushover也可能是個(gè)軟心腸又富有同情心的人。例如我們下面要說(shuō)的Peter就是這樣一個(gè)人:
例句2: My friend Peter is a pushover for anybody in trouble. Yesterday on our way back from lunch he saw an old man begging. And he immediately handed him a ten-dollar bill.
他說(shuō):我的朋友Peter對(duì)受苦的人心腸很軟。昨天我們吃了中飯回來(lái)的路上看到一個(gè)老人在乞討。他馬上給了那老人十美元。
從這段話可以看出pushover也可以解釋軟心腸的人。
我們要學(xué)的第三個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:when push comes to shove. Shove, 它的意思是使勁猛推,舉動(dòng)往往還帶點(diǎn)粗暴。我們剛才說(shuō)過(guò)push意思只是“推”,顯然shove動(dòng)作的強(qiáng)度要大得多,情況也來(lái)得嚴(yán)重。那么when push comes to shove是什么意思呢?我們要聽(tīng)有關(guān)美國(guó)政治生活的一段描述。當(dāng)選議員們往往在對(duì)一些爭(zhēng)議激烈的議案投票上舉棋不定,因?yàn)樗麄儾徽撏顿澇善边€是反對(duì)票都會(huì)招惹是非,得罪一大批選民。
下面這段話就是關(guān)于議員Blank對(duì)國(guó)會(huì)和新聞界正在激烈爭(zhēng)辯的一個(gè)議案在投票前不明確表態(tài):
例句3:Mr. Blank is getting a lot of letters and phone calls from people on this bill and he won't say how he'll vote. But when Congress votes Tuesday and push comes to shove, I think he'll vote in favor of it.
他說(shuō):Blank先生收到了好多有關(guān)這個(gè)議案的信和電話,只是目前他還不愿意表態(tài),然而到星期二國(guó)會(huì)表決的時(shí)候他可就沒(méi)有絲毫回旋余地了。我認(rèn)為他將投贊成票。
從這段話可以體會(huì)when push comes to shove意思就是面臨最后緊要關(guān)頭、沒(méi)有任何回旋余地的時(shí)刻。
與仗勢(shì)欺人相關(guān)的相關(guān)文章: