學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語文摘 > 發(fā)短信比當(dāng)面聊更容易說實(shí)話(雙語)

發(fā)短信比當(dāng)面聊更容易說實(shí)話(雙語)

時(shí)間: 楚欣650 分享

發(fā)短信比當(dāng)面聊更容易說實(shí)話(雙語)

  摘要:密歇根大學(xué)的認(rèn)知心理學(xué)家弗雷德•康拉德說:“我們研究的初步結(jié)果顯示,相比語音訪談,人們?cè)诙绦爬锔赡芡嘎睹舾行畔ⅰ?rdquo;

  Being 'put on the spot' by a face-to-face question might NOT be the best way to get a truthful answer.

  面對(duì)面地審問某人也許不是得到真實(shí)答案的最佳方式。

  People tend to tell the truth more when asked questions via text message - because they have more time to think.

  用發(fā)短信的方式提問一般更能得到實(shí)情,因?yàn)槿藗冇懈嗟臅r(shí)間思考。

  It also includes sensitive information that the person might not normally reveal - such as exactly how much they drink, or how much (or little) they exercise.

  通過發(fā)短信還能得知人通常不會(huì)透露的敏感信息,比如他們真實(shí)的飲酒量,或運(yùn)動(dòng)量的多少。

  While the police are unlikely to switch to interviewing suspects via iPhone, it's a good way to elicit precise, true answers from friends.

  盡管警察不大可能轉(zhuǎn)用iPhone來審問犯人,但這是從朋友那里獲得準(zhǔn)確真實(shí)回答的好辦法。

  ‘The preliminary results of our study suggest that people are more likely to disclose sensitive information via text messages than in voice interviews,’ says Fred Conrad, a cognitive psychologist at the University of Michigan.

  密歇根大學(xué)的認(rèn)知心理學(xué)家弗雷德•康拉德說:“我們研究的初步結(jié)果顯示,相比語音訪談,人們?cè)诙绦爬锔赡芡嘎睹舾行畔ⅰ?rdquo;

  ‘This is sort of surprising,’ says Conrad, ‘since many people thought that texting would decrease the likelihood of disclosing sensitive information because it creates a persistent, visual record of questions and answers that others might see on your phone.’

  康拉德說:“這有些令人驚訝。許多人以為發(fā)短信會(huì)降低透露敏感信息的可能性,因?yàn)檫@會(huì)產(chǎn)生問題和回答的持久的可視記錄,其他人可能會(huì)在你手機(jī)上看到。”

  When texting, people are less likely to 'round' figures up or down, and more likely to give precise answers.

  在發(fā)短信時(shí),人們不大可能說個(gè)大概數(shù)字,更可能給出準(zhǔn)確的答案。

  ‘We believe people give more precise answers via texting because there's just not the time pressure in a largely asynchronous mode like text that there is in phone interviews,’ says Conrad.

  康拉德說:“我認(rèn)為人們通過短信能給出更準(zhǔn)確的答案,因?yàn)槎绦藕艽蟪潭壬鲜且环N非同步的通信方式,沒有電話訪談的時(shí)間壓力。”

  ‘As a result, respondents are able to take longer to arrive at more accurate answers.’

  “結(jié)果,應(yīng)答者能有更多時(shí)間來想出更準(zhǔn)確的答案。”

271044