雙語(yǔ)閱讀:我們?yōu)槭裁春ε滤劳?/h1>
時(shí)間:
楚欣650由 分享
以下是小編整理的英語(yǔ)文章: 我們?yōu)槭裁春ε滤劳?,希望能?duì)大家的英語(yǔ)學(xué)習(xí)有幫助。
Why are most of us scared of death, despite its inevitability for all?
為什么大多數(shù)人懼怕那必然到來(lái)的死亡?
獲得1.2k好評(píng)的答案:@Lou Davis
A few years ago, a patient came into the Emergency Department with terrible burns, he was, unfortunately, still conscious and alert. He knew, beyond a shadow of a doubt, that he was going to die.
幾年前,急診科來(lái)了一位嚴(yán)重的燒傷病人,不幸的是,他仍舊意識(shí)清醒而且有所警覺。他深信不疑自己就要死了。
He was scared of death, he told us, not for himself but because he was scared of how his family would cope.
他懼怕死亡。他告訴我們,他并非擔(dān)心他自己,而是擔(dān)心他死了之后他的家人怎么辦。
His feelings have been echoed by many of the patients we have seen over the years. They are, often, resigned to their own death, some of them welcome it, but those who have voiced concerns are always concerned about the impact on loved ones.
他的反應(yīng)跟我們這么多年來(lái)見到的很多病人一樣。面對(duì)死亡的現(xiàn)實(shí),他們有的人通常會(huì)淡然地接受死亡,也有人會(huì)欣然地接受,但他們都表示很擔(dān)心這會(huì)影響到愛他們的人。
A friend and colleague who died after a, very brief, terminal illness was more concerned about his wife than himself.
我的一個(gè)朋友兼同事,死于一種急性絕癥,他那時(shí)擔(dān)心他的妻子更勝過(guò)擔(dān)心他自己。
So, perhaps, that is the answer - we are scared for those we leave behind.
所以,也許,那就是答案——我們是擔(dān)心那些還留在這個(gè)世上的人。
獲得96個(gè)好評(píng)的回答:@Barry Hampe
I cannot remember a time when I was scared of death. Of dying, yes. Of being dead, no. My reluctance to die comes from not wanting to miss out on anything, not from fear. When I started flying airplanes off of ships I was aware that this was not a safe occupation. I have watched pilots die right in front of me. It's not a career you want to take up if you're scared of death. Now that I'm much closer to the end of my life than the beginning, my only fear is that I may hang on until I'm a burden to those who love me and would have to take care of me. I'd prefer a long life and a clean death while I'm stillfunctioning.
我記不起那個(gè)害怕死亡的瞬間了。快要死的時(shí)候,是很害怕的。但是死了之后,就不怕了。我不想死是因?yàn)椴幌胍浺郧暗氖虑槎皇且驗(yàn)楹ε?。?dāng)我選擇了當(dāng)一名海上飛行員的時(shí)候,我就知道這份職業(yè)并不安全。我見過(guò)就死在我面前的飛行員。如果你害怕死亡的話,你根本勝任不了這份工作。我已經(jīng)活了大半輩子了,我唯一害怕的就是我會(huì)成為那些愛我的人的負(fù)擔(dān),直到最后都還需要他們來(lái)照顧我。我更希望死在我生活還能自理的時(shí)候。
獲得60個(gè)好評(píng)的回答:@Xu Beixi
It's likely the irreversibility of death that frightens us. I suppose it's partly why so many of us believe in rebirth, heaven, immortality, and so forth, despite the compelling lack of evidence.
這更像是死亡的必然性嚇到我們了。我覺得這就是為什么盡管一點(diǎn)都不科學(xué),大多數(shù)人還是相信重生、天堂和不朽等等。
Actually, Tyrion said it better:“Death is so terribly final, while life is full of possibilities.”
事實(shí)上,Tyrion說(shuō)得更好:“死亡是個(gè)很糟糕的終點(diǎn),因?yàn)榛钪艜?huì)有許多種可能。”