經(jīng)典英語美文摘抄
經(jīng)典英語美文摘抄
美文是一種提倡寫真性情成大境界的散文體裁, 美文寫作中的審美和品味是為了培養(yǎng)學(xué)生根據(jù)散文的文學(xué)特質(zhì),真切自如地表達(dá)自己思想情感的教學(xué)策略。小編精心收集了經(jīng)典的優(yōu)秀英語美文,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
經(jīng)典的優(yōu)秀英語美文:雨雪時候的心情
The thermometer had dropped to 18 degrees below zero, but still chose to sleep in the porch as usual. In the evening, the most familiar sight to me would be stars in the sky. Though they were a mere sprinkle of twinkling dots, yet I had become so accustomed to them that their occasional absence would bring me loneliness and ennui.
It had been snowing all night, not a single star in sight. My roommate and I, each wrapped in a quilt, were seated far apart in a different corner of the porch, facing each other and chatting away.
She exclaimed pointing to something afar, “Look, Venus in rising!” I looked up and saw nothing but a lamp round the bend in a mountain path. I beamed and said pointing to a tiny lamplight on the opposite mountain, “It’s Jupiter over there!”
More and more lights came into sight as we kept pointing here and there. Lights from hurricane lamps flickering about in the pine forest created the scene of a star-studded sky. With the distinction between sky and forest obscured by snowflakes, the numerous lamp-lights now easily passed for as many stars.
Completely lost in a make-believe world, I seemed to see all the lamplights drifting from the ground. With the illusory stars hanging still overhead, I was spared the effort of tracing their positions when I woke up from my dreams in the dead of night.
Thus I found consolation even on a lonely snowy night !
寒暑表降到冰點(diǎn)下十八度的時候,我們也是在廊下睡覺。每夜最熟識的就是天上的星辰了。也不過是點(diǎn)點(diǎn)閃爍的光明,而相看慣了,偶然不見,也有些想望與無聊。
連夜雨雪,一點(diǎn)星光都看不見。荷和我擁衾對坐,在廊子的兩角,遙遙談話。
荷指著說:“你看維納斯(Venus)升起來了!”我抬頭望時,卻是山路轉(zhuǎn)折處的路燈。我怡然一笑,也指著對山的一星燈火說:“那邊是丘比特(Jupiter)呢!”
愈指愈多。松林中射來零亂的風(fēng)燈,都成了滿天星宿。真的,雪花隙里,看不出來天空和森林的界限,將繁燈當(dāng)作繁星,簡直是抵得過。
一念至誠的將假作真,燈光似乎都從地上飄起。這幻成的星光,都不移動,不必半夜夢醒時,再去追尋他們的位置。
于是雨雪寂寞之夜,也有了慰安了!
經(jīng)典的優(yōu)秀英語美文:你知道母親最需要什么嗎
There was a woman who had three sons. When they had grown up the sons left home went out on their own and prospered years later. Getting back together they discussed the gifts they were able to give their elderly mother.
The first said, “I will build a big house for our mother.”
The second said, “I will send her a Mercedes with a driver.”
The third said, “Remember how mom enjoyed reading the Bible And you know she can’t see very well. I sent her a remarkable parrot that recites the entire Bible. It took elders in the church 12 years to teach him. Mama just has to name the chapter and verse and the parrot recites it.”
Soon thereafter mom sent out her letters of thanks.
“Milton,” she wrote to one son, “the house you built is so huge. I live in only one room but I have to clean the whole house.”
“Gerald,” she wrote to another, “I am too old to travel. I stay most of the time at home so I rarely use the Mercedes. And the driver is so rude.”
“Dearest Donald,” she wrote to her third son, “you have the good sense to know what your mother likes. The chicken was delicious.”
一個女人有3個兒子。長大成人后,兒子們紛紛出外謀生,數(shù)年后功成名就?;氐郊亦l(xiāng),他們聚在一起,商量送什么禮物給年邁的母親。
第一個說:“我要給母親建一所大房子。”
第二個說:“我要把一輛梅塞德斯連同司機(jī)一起送給母親。”
第三個說:“你們還記得吧?媽媽特別喜歡讀《圣經(jīng)》。你們也知道,她的眼現(xiàn)在有點(diǎn)花了。我要送她一只非同尋常的鸚鵡,這只鸚鵡可以將整部《圣經(jīng)》背誦下來,神父們花了12年的時間才教會它。媽媽只需要說出篇章、段落,這只鸚鵡就能把它背出來。”
之后不久,母親給兒子們分別回信表示感謝。
“米爾頓,”她在信中給一個兒子寫道,“你為我建的房子實(shí)在有點(diǎn)太大了,我只住一個房間,卻需要打掃整所房子。”
“杰羅德,”她給另一個兒子寫道,“我太老了,不能再出去旅游了。大部分時間我都待在家里,那輛梅塞德斯很少用。而且,那個司機(jī)也太粗魯了!”
“我最親愛的唐納德,”在給第三個兒子的信中她寫道,“你最知道媽媽需要什么,那只小雞非常好吃。”
經(jīng)典的優(yōu)秀英語美文:窗口—一種與人分享的幸福
Two men, both seriously ill, occupied the same hospital room. One man was allowed to sit up in his bed for an hour each afternoon to help drain the fluid from his lungs. His bed was next to the room’s only window. The other man had to spend all his time flat on his back.
The men talked for hours on end. They spoke of their wives and families, their homes, their jobs, their involvement in the military and a whole lot of things. Every afternoon when the man in the bed by the window could sit up, he would pass the time by describing to his roommate all the things he could see outside the window.
The man in the other bed began to live for those one-hour periods where his world would be broadened and enlivened by all the activity and color of the world outside.
The window overlooked a park with a lovely lake. Ducks and swans played on the water while children sailed their model boats. Young lovers walked arm in arm amidst flowers of every color and a fine view of the city skyline could be seen in the distance.
As the man by the window described all this in exquisite detail, the man on the other side of the room would close his eyes and imagine the picturesque scene.
One warm afternoon the man by the window described a parade passing by. Although the other man couldn’t hear the band — he could see it. In his mind’s eye as the gentleman by the window portrayed it with descriptive words.
Days and weeks passed. One morning, the day nurse arrived to bring water for their baths only to find the lifeless body of the man by the window, who had died peacefully in his sleep. She was saddened and called the hospital attendants to take the body away.
As soon as it seemed appropriate, the other man asked if he could be moved next to the window. The nurse was happy to make the switch, and after making sure he was comfortable, she left him alone.
Slowly, painfully, he propped himself up on one elbow to take his first look at the real world outside. He strained to slowly turn to look out the window beside the bed. It faced a blank wall.
The man asked the nurse what could have compelled his deceased roommate who had described such wonderful things outside this window. The nurse responded that the man was blind and could not even see the wall. She said, “Perhaps he just wanted to encourage you.”
兩個病重的男人住在同一間病房。其中一個每天下午能夠在床上坐起來一個小時,以便排出肺部的流質(zhì)食物。他的床靠著這間房子的惟一一扇窗戶。另一個人則只能平躺在床上度日。
他們能連續(xù)說上好幾個小時的話。他們談?wù)摳髯缘钠拮雍图胰?,他們的家,他們的工作,他們參軍的?jīng)歷,還有好多其他的事情。每天下午,靠著窗戶的那個人能坐起來的時候,他總是向他的室友描繪他看到的窗外發(fā)生的所有事情。 睡在另一張床上的人開始盼望那些一小時的生活。每當(dāng)那時,他的生活就會因窗外的一切活動和窗外的多姿多彩而感到開闊和愉快。
從窗口望去是一個公園,里面有一個可愛的池塘。鴨子和天鵝在水中嬉戲,孩子們則在劃模型船,年輕的戀人手挽手在絢麗多彩的花叢中散步,遠(yuǎn)處是城市地平線上美麗的風(fēng)景。
靠窗的這個人用優(yōu)美的語言詳細(xì)描繪這些的時候,房子另一端的那個人就會閉上眼睛想象那些栩栩如生的情景。
一個溫和的下午,窗口的那個人描繪了經(jīng)過此處的閱兵。盡管另一個人聽不到樂隊演奏,但他卻能看到。當(dāng)窗口那個人用生動的語言描繪的時候,他則用心在看。
一天天過去了,一周周過去了。一天早晨,當(dāng)值白班的護(hù)士為他們提來洗澡水,看到的卻是窗口那個男人的尸體,他已經(jīng)在睡夢中安然去世了。她很悲傷,便叫醫(yī)院的值班人員把尸體抬走了。
一到合適的時機(jī),另一個人便問他能否搬到窗口那兒去。護(hù)士很樂意為他做了調(diào)換,在確信他覺得舒適后,就離開了。緩慢地,痛苦地,他用一個胳膊肘支撐著自己起來,想第一次親眼看看外面的真實(shí)世界。他竭盡全力慢慢地朝床邊的窗口望去,看到的卻只是一面墻。
這個人問護(hù)士是什么促使他過世的室友描繪出窗外那么豐富的世界的。護(hù)士回答說,那個人是個盲人,甚至連墻都看不見。她說:“也許他只是想鼓勵你。”
看了“經(jīng)典的優(yōu)秀英語美文”的人還看了: