學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)閱讀>英語(yǔ)文摘>

雙語(yǔ)閱讀美文:愛(ài)情太短,遺忘太長(zhǎng)

時(shí)間: 燕妮639 分享

  摘錄:愛(ài)情是如此短暫,可遺忘卻如此長(zhǎng)久。

  I can write the saddest poem of all tonight.

  Write, for instance: "The night is full of stars,

  and the stars, blue, shiver in the distance."

  The night wind whirls in the sky and sings.

  I can write the saddest poem of all tonight.

  I loved her, and sometimes she loved me too.

  On nights like this,

  今夜我可以寫(xiě)出最傷心的詩(shī)。

  比如寫(xiě)下:"夜空布滿(mǎn)了星辰,

  發(fā)藍(lán)的群星在遠(yuǎn)方抖顫。"

  夜間的風(fēng)在空中盤(pán)旋,歌唱,

  今夜我可以寫(xiě)出最傷心的詩(shī)。

  我愛(ài)過(guò)她,有時(shí)她也愛(ài)過(guò)我。

  許多像今天的夜晚,

  I held her in my arms.

  I kissed her so many times under the infinite sky.

  She loved me, sometimes I loved her.

  How could I not have loved her large, still eyes?

  I can write the saddest poem of all tonight.

  To think I don't have her. .

  To feel that I've lost her.

  To hear the immense night,

  more immense without her.

  我把她摟在懷中,

  在無(wú)邊的天空下,我無(wú)數(shù)次地吻過(guò)她。

  她愛(ài)過(guò)我,有時(shí)我也愛(ài)過(guò)她,

  怎么沒(méi)愛(ài)上她那專(zhuān)注的大眼睛呢?

  今夜我可以寫(xiě)出最傷心的詩(shī)。

  想想我已經(jīng)沒(méi)有了她,

  失去她我會(huì)難過(guò)。

  我感到夜空漫漫,

  沒(méi)有她更加漫漫,


雙語(yǔ)閱讀美文:愛(ài)情太短,遺忘太長(zhǎng)

  And the poem falls to the soul as dew to grass.

  What does it matter that my love couldn't keep her.

  The night is full of stars and she is not with me.

  That's all. Far away, someone sings. Far away.

  My soul is lost without her.

  As if to bring her near,

  my eyes search for her.

  My heart searches for her

  and she is not with me.

  The same night that whitens the same trees.

  We, we who were,

  we are the same no longer.

  I no longer love her, true,

  but how much I loved her.

  My voice searched the wind

  to touch her ear.

  Someone else's. She will be someone else's.

  As she once, belonged to my kisses.

  Her voice, her light body.

  Her infinite eyes.

  I no longer love her, true,

  but perhaps I love her.

  Love is so short

  and oblivion so long.

  Because on nights like this

  I held her in my arms,

  my soul is lost without her.

  Although this may be the last pain she causes me,

  and this may be the last poem I write for her.

  詩(shī)歌落到心田猶如露水落到草原。

  我的愛(ài)不能留住她又有何妨?

  夜空布滿(mǎn)星群,她卻已不在我身旁。

  而這就是一切。遠(yuǎn)方有人在歌唱,在遙遠(yuǎn)的地方歌唱。

  失去了她,我打心底里不痛快,不痛快。

  似乎是為了接近她,

  我的目光在尋找她。

  我的心在尋找她,

  可她已不在我的身旁。

  同是今宵使得同樣的樹(shù)木泛出白光,

  可我們,同是我們,

  已不再是同樣的我們。

  的確,我已經(jīng)不再愛(ài)她,

  可是我曾經(jīng)多么愛(ài)她喲。

  我的心聲在尋找著和風(fēng),

  為的是能吹進(jìn)她的耳中。

  屬于別人,她將屬于別人。

  如同在我親吻之前,

  她的聲音,她那鮮亮的身軀,

  她那不可測(cè)的眼睛。

  的確,我已經(jīng)不再愛(ài)她,

  可是說(shuō)不定我還喜歡她。

  愛(ài)情是如此短暫,

  可遺忘卻如此長(zhǎng)久。

  因?yàn)橄窠裉爝@樣的夜晚,

  我曾經(jīng)把她摟在懷中。

  失去她,我打心底里不痛快。

  不痛快。

158833