學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)文摘 > 英語(yǔ)文章閱讀帶翻譯大學(xué)水平的

英語(yǔ)文章閱讀帶翻譯大學(xué)水平的

時(shí)間: 韋彥867 分享

英語(yǔ)文章閱讀帶翻譯大學(xué)水平的

  當(dāng)前,世界范圍的新技術(shù)革命蓬勃興起,人們對(duì)各種信息的需要日益迫切,英語(yǔ)在信息交流和信息反饋中,越來(lái)越顯示出其重要地位。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的大學(xué)水平的英語(yǔ)文章閱讀帶翻譯,歡迎閱讀!

  大學(xué)水平的英語(yǔ)文章閱讀帶翻譯篇一

  A lovable eccentric

  True eccentrics never deliberately set out to draw attention to themselves. They disregard social conventions without being conscious that they are doing anything extraordinary. This invariably wins them the love and respect of others, for they add colour to the dull routine of everyday life.

  Up to the time of his death, Richard Colson was one of the most notable figures in our town. He was a shrewd and wealthy business-man, but the ordinary town-folk hardly knew anything about this side of his life. He was known to us all as Dickie and his eccentricity had become legendary long before he died. Dickie disliked snobs(勢(shì)利小人) intensely. Though he owned a large car, he hardly ever used it, preferring always to go on foot. Even when it was raining heavily, he refused to carry an umbrella. One day, he walked into an expensive shop after having been caught in a particularly heavy shower. He wanted to buy a &300 fur coat for his wife, but he was in such a bedraggled condition that an assistant refused to serve him. Dickie left the shop without a word and returned carrying a large cloth bag. As it was extremely heavy, he dumped it on the counter. The assistant asked him to leave, but Dickie paid no attention to him and requested to see the manager. Recognizing who the customer was, the manager was most apologetic and 'reprimanded the assistant severely. When Dickie was given the fur coat, he presented the assistant with the cloth bag. It contained &300 in pennies. He insisted on the assistant's counting the money before he left 72,000 pennies in all! On another occasion, he invited a number of important critics to see his private collection of modern paintings. This exhibition received a great deal of attention in the press, for though the pictures were supposed to be the work of famous artists, they had in fact been painted by Dickie. It took him four years to stage this elaborate joke simply to prove that critics do not always know what they are talking about.

  真正古怪的人從不有意引人注意。他們不顧社會(huì)習(xí)俗,意識(shí)不到自己所作所為有什么特殊之處。他們總能贏得別人的喜愛(ài)與尊敬,因?yàn)樗麄兘o平淡單一的日常生活增添了色彩。

  理查德.科爾森生前是我們鎮(zhèn)上最有名望的人之一。他是個(gè)精明能干、有錢的商人,但鎮(zhèn)上大部分人對(duì)他生活中的這一個(gè)方面幾乎一無(wú)所知。大家都管他叫迪基。早在他去世前很久,他的古怪行為就成了傳奇故事了。

  迪基痛恨勢(shì)利小人。盡管他有一輛豪華小轎車,但卻很少使用,常常喜歡以步代車。即使大雨傾盆,他也總是拒絕帶傘。一天,他遇上一場(chǎng)瓢潑大雨,淋得透濕。他走進(jìn)一家高級(jí)商店,要為妻子買一塊價(jià)值300英鎊的手表。但店員見(jiàn)他渾身泥水的樣子,竟不肯接待他。迪基二話沒(méi)說(shuō)就走了。一會(huì)兒,他帶著一個(gè)大布口袋回到店里。布袋很沉,他重重地把布袋扔在柜臺(tái)上。店員讓迪基走開(kāi),他置之不理,并要求見(jiàn)經(jīng)理。經(jīng)理認(rèn)出了這位顧客,表示了深深的歉意,還嚴(yán)厲地訓(xùn)斥了店員。店員為迪基拿出了那塊手表,迪基把布口袋遞給他,口袋里面裝著300鎊的便士。他堅(jiān)持要店員點(diǎn)清那些硬幣后他才離去。這些硬幣加在一起共有30,000枚! 還有一次,他邀請(qǐng)一些著名評(píng)論家來(lái)參觀他私人收藏的現(xiàn)代畫(huà)。這次展覽引起報(bào)界廣泛注意,因?yàn)檫@些畫(huà)名義上是名家的作品,事實(shí)上是迪基自己畫(huà)的。他花了4年時(shí)間策劃這出精心設(shè)計(jì)的鬧劇,只是想證明評(píng)論家們有時(shí)并不解他們所談?wù)摰氖虑椤?/p>

  大學(xué)水平的英語(yǔ)文章閱讀帶翻譯篇二

  A lost ship

  The salvage operation had been a complete failure. The small ship, Elkor, which had been searching the Barents Sea for weeks, was on its way home. A radio message from the mainland had been received by the ship's captain instructing him to give up the search. The captain knew that another attempt would be made later, for the sunken ship he was trying to find had been carrying a precious cargo of gold bullion.

  Despite the message, the captain of the Elkor decided to try once more. The sea-bed was scoured with powerful nets and there was tremendous excitement on board when a chest was raised from the bottom. Though the crew were at first under the impression that the lost ship had been found, the contents of the sea-chest proved them wrong. What they had in fact found was a ship which had been sunk many years before. The chest contained the personal belongings of a seaman, Alan Fielding. There were books, clothing and photographs, together with letters which the seaman had once received from his wife. The captain of the Elkor ordered his men to salvage as much as possible from the wreck. Nothing of value was found, but the numerous items which were brought to the surface proved to be of great interest. From a heavy gun that was raised, the captain realized that the ship must have been a cruiser. In another sea-chest, which contained the belongings of a ship's officer, there was an unfinished letter which had been written on March 14th, 1943. The captain learnt from the letter that the name of the lost ship was the Karen. The most valuable find of all was the ship's log book, parts of which it was still possible to read. From this the captain was able to piece together all the information that had come to light. The Karen had been sailing in a convoy to Russia when she was torpedoed by an enemy submarine. This was later confirmed by a naval official at the Ministry of Defence after the Elkor had returned home. All the items that were found were sent to the War Museum.

  打撈工作徹底失敗了。小船“埃爾科”號(hào)在巴倫支海搜尋了幾個(gè)星期之后,正在返航途中。返航前,該船船長(zhǎng)收到了大陸發(fā)來(lái)的電報(bào),指示他們放棄這次搜尋。船長(zhǎng)知道日后還會(huì)再作嘗試,因?yàn)樗噲D尋找的沉船上載有一批珍貴的金條。

  盡管船長(zhǎng)接了電報(bào),他還是決定再試一試。他們用結(jié)實(shí)的網(wǎng)把海床搜索了一遍。當(dāng)一只箱子從海底被打撈上來(lái)時(shí),甲板上人們激動(dòng)不已。船員們開(kāi)始認(rèn)為沉船找著了,但海底沉箱內(nèi)的物品證明他們弄錯(cuò)了。事實(shí)上,他們發(fā)現(xiàn)的是另一艘沉沒(méi)多年的船。

  木箱內(nèi)裝有水手艾倫.菲爾丁的私人財(cái)物,其中有書(shū)箱、衣服、照片以及水手收到的妻子的來(lái)信。“埃爾科”號(hào)船長(zhǎng)命令船員們盡量從沉船中打撈物品,但沒(méi)發(fā)現(xiàn)什么值錢的東西,不過(guò)打撈出來(lái)的眾多的物品還是引起了大家極大的興趣。從撈起的一門大炮來(lái)看,船長(zhǎng)認(rèn)為那艘船一定是艘巡洋艦。另一只海底沉箱中裝的是船上一位軍官的財(cái)物,其中有一封寫(xiě)于1943年3月14日的信,但沒(méi)有寫(xiě)完。從這封信中船長(zhǎng)了解到沉船船名是“卡倫”號(hào)。打撈到的東西中最有價(jià)值的是船上的航海日志,其中有一部分仍然清晰可讀。據(jù)此,船長(zhǎng)可以將所有的那些已經(jīng)搞清的材料拼湊起來(lái)。“卡倫”號(hào)當(dāng)年在為其他船只護(hù)航駛往俄國(guó)的途中突然遭到敵方潛水艇魚(yú)雷的襲擊。這一說(shuō)法在“埃爾科”號(hào)返航后得到的國(guó)防部一位海軍官員的證實(shí)。那次打撈到的所有物品均被送往軍事博物館。

  大學(xué)水平的英語(yǔ)文章閱讀帶翻譯篇三

  A day to remember

  We have all experienced days when everything goes wrong. A day may begin well enough, but suddenly everything seems to get out of control. What invariably happens is that a great number of things choose to go wrong at precisely the same moment. It is as if a single unimportant event set up a chain of reactions. Let us suppose that you are preparing a meal and keeping an eye on the baby at the same time. The telephone rings and this marks the prelude to an unforeseen series of

  catastrophes. While you are on the phone, the baby pulls the table-cloth off the table smashing half your best crockery and cutting himself in the process. You hang up hurriedly and attend to baby, crockery, etc. Meanwhile, the meal gets burnt. As if this were not enough to reduce you to tears, your husband arrives, unexpectedly bringing three guests to dinner.

  Things can go wrong on a big scale as a number of people recently discovered in Parramatta, a suburb of Sydney. During the rush hour one evening two cars collided and both drivers began to argue. The woman immediately behind the two cars happened to be a learner. She suddenly got into a panic and stopped her car. This made the driver following her brake hard. His wife was sitting beside him holding a large cake. As she was thrown forward, the cake went right through the windscreen and landed on the road. Seeing a cake flying through the air, a lorry-driver who was drawing up alongside the car, pulled up all of a sudden. The lorry was loaded with empty beer bottles and hundreds of them slid off the back of the vehicle and on to the road. This led to yet another angry argument. Meanwhile, the traffic piled up behind. It took the police nearly an hour to get the traffic on the move again. In the meantime, the lorry- driver had to sweep up hundreds of broken bottles. Only two stray dogs benefited from all this confusion, for they greedily devoured what was left of the cake. It was just one of those days!

  我們大家都有過(guò)事事不順心的日子。一天開(kāi)始時(shí),可能還不錯(cuò),但突然間似乎一切都失去了控制。情況經(jīng)常是這樣的,許許多多的事情都偏偏趕在同一時(shí)刻出問(wèn)題,好像是一件無(wú)關(guān)緊要的小事引起了一連串的連鎖反應(yīng)。假設(shè)你在做飯,同時(shí)又在照看孩子。這時(shí)電話鈴響了。它預(yù)示著一連串意想不到的災(zāi)難的來(lái)臨。就在你接電話時(shí),孩子把桌布從桌子上扯下來(lái),將家中最好的陶瓷餐具半數(shù)摔碎,同時(shí)也弄傷了他自己。你急急忙忙掛上電話,趕去照看孩子和餐具。這時(shí),飯又燒糊了。好像這一切還不足以使你急得掉淚,你的丈夫接著回來(lái)了,事先沒(méi)打招呼就帶來(lái)3個(gè)客人吃飯。

  就像許多人最近在悉尼郊區(qū)帕拉馬塔發(fā)現(xiàn)的那樣,有時(shí)亂子會(huì)鬧得很大。一天傍晚交通最擁擠時(shí),一輛汽車撞上前面一輛汽車,兩個(gè)司機(jī)爭(zhēng)吵起來(lái)。緊跟其后的一輛車上的司機(jī)碰巧是個(gè)初學(xué)者,她一驚之下突然把車停了下來(lái)。她這一停使得跟在后頭的司機(jī)也來(lái)個(gè)急剎車。司機(jī)妻子正坐在他身邊,手里托著塊大蛋糕。她往前一沖,蛋糕從擋風(fēng)玻璃飛了出去掉到馬路上。此時(shí),一輛卡車正好從后邊開(kāi)到那輛汽車邊上,司機(jī)看見(jiàn)一塊蛋糕從天而降,緊急剎車。卡車上裝著空啤酒瓶。成百只瓶子順勢(shì)從卡車后面滑出車外落在馬路上。這又引起一場(chǎng)唇槍舌劍的爭(zhēng)吵。與此同時(shí),后面的車輛排成了長(zhǎng)龍,警察花了將近一個(gè)小時(shí)才使車輛又開(kāi)起來(lái)。在這段時(shí)間里,卡車司機(jī)不得不清掃那幾百只破瓶子。只有兩只野狗從這一片混亂中得到好處,它們貪婪地吃掉了剩下的蛋糕。這就是事事不順心的那么一天!

  
看了“大學(xué)水平的英語(yǔ)文章閱讀帶翻譯”的人還看了:

1.帶翻譯的大學(xué)英語(yǔ)文章

2.大學(xué)生英語(yǔ)美文帶翻譯

3.大學(xué)勵(lì)志英語(yǔ)文章

4.大學(xué)勵(lì)志英語(yǔ)文章和翻譯鑒賞

5.大學(xué)英語(yǔ)作文優(yōu)秀范文帶翻譯

1571091