學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)文摘 > 考研英語(yǔ)背誦文章

考研英語(yǔ)背誦文章

時(shí)間: 韋彥867 分享

考研英語(yǔ)背誦文章

  在考研時(shí)間緊迫、考生英語(yǔ)基礎(chǔ)薄弱的情況下,大量背范文是比較有效的方法。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的考研英語(yǔ)背誦文章,歡迎閱讀!

  考研英語(yǔ)背誦文章

  be or not to be

  Outside the Bible, these six words are the most famous in all the literature of the world. They were spoken by Hamlet when he was thinking aloud, and they are the most famous words in Shakespeare because Hamlet was speaking not only for himself but also for every thinking man and woman. To be or not to be, to live or not to live, to live richly and abundantly and eagerly, or to live dully and meanly and scarcely. A philosopher once wanted to know whether he was alive or not, which is a good question for everyone to put to himself occasionally. He answered it by saying: "I think, therefore am."

  But the best definition of existence ever saw did another philosopher who said: "To be is to be in relations." If this true, then the more relations a living thing has, the more it is alive. To live abundantly means simply to increase the range and intensity of our relations. Unfortunately we are so constituted that we get to love our routine. But apart from our regular occupation how much are we alive? If you are interest-ed only in your regular occupation, you are alive only to that extent. So far as other things are concerned--poetry and prose, music, pictures, sports, unselfish friendships, politics, international affairs--you are dead.

  Contrariwise, it is true that every time you acquire a new interest--even more, a new accomplishment--you increase your power of life. No one who is deeply interested in a large variety of subjects can remain unhappy; the real pessimist is the person who has lost interest.

  Bacon said that a man dies as often as he loses a friend. But we gain new life by contacts, new friends. What is supremely true of living objects is only less true of ideas, which are also alive. Where your thoughts are, there will your live be also. If your thoughts are confined only to your business, only to your physical welfare, only to the narrow circle of the town in which you live, then you live in a narrow cir-conscribed life. But if you are interested in what is going on in China, then you are living in China~ if you’re interested in the characters of a good novel, then you are living with those highly interesting people, if you listen intently to fine music, you are away from your immediate surroundings and living in a world of passion and imagination.

  To be or not to be--to live intensely and richly, merely to exist, that depends on ourselves. Let widen and intensify our relations. While we live, let live!

  生存還是毀滅

  “生存還是毀滅。”如果把《圣經(jīng)》除外,這六個(gè)字便是整個(gè)世界文學(xué)中最有名的六個(gè)字了。這六個(gè)字是哈姆雷特一次喃喃自語(yǔ)時(shí)說(shuō)的,而這六個(gè)字也就成了莎士比亞作品中最有名的幾個(gè)字了,因?yàn)檫@里哈姆雷特不僅道出了他自己的心聲,同時(shí)也代表了一切有思想的男男女女。是活還是不活——是要生活還是不要生活,是要生活得豐滿充實(shí),興致勃勃,還是只是活得枯燥委瑣,貧乏無(wú)味。一位哲人一次曾想弄清他自己是否是在活著,這個(gè)問(wèn)題我們每個(gè)人也大可不時(shí)地問(wèn)問(wèn)我們自己。這位哲學(xué)家對(duì)此的答案是: “我思故我在。”

  但是關(guān)于生存我所見(jiàn)過(guò)的一條最好的定義卻是另一位哲學(xué)家下的:“生活即是聯(lián)系。”如果這話不假的話,那么一個(gè)有生命者的聯(lián)系越多,它也就越有生氣。所謂要活得豐富充實(shí)也即是要擴(kuò)大和加強(qiáng)我們的各種聯(lián)系。不幸的是,我們往往會(huì)因?yàn)樘煨圆粔蜇S厚而容易陷入自己的陳規(guī)舊套。試問(wèn)除去我們的日常工作,我們的真正生活又有多少?如果你只是對(duì)你的日常工作才有興趣,那你的生趣也就很有限了。至于在其它事物方面,比如詩(shī)歌、散文、音樂(lè)、美術(shù)、體育、無(wú)私的友誼、政治與國(guó)際事務(wù),等等——你只是死人一個(gè)。

  但反過(guò)來(lái)說(shuō),每當(dāng)你獲得一種新的興趣——甚至一項(xiàng)新的造詣——你就增長(zhǎng)了你的生活本領(lǐng)。一個(gè)能對(duì)許許多多事物都深感興趣的人是不可能總不愉快的,真正的悲觀者只能是那些喪失興趣的人。

  培根曾講過(guò),一個(gè)人失去朋友即是死亡。但是憑著交往,憑著新朋,我們就能獲得再生。這條對(duì)于活人可謂千真萬(wàn)確的道理在一定程度上也完全適用于人的思想,它們也都是活的。你的思想所在,你的生命便也在那里。如果你的思想不出你的業(yè)務(wù)范圍,不出你的物質(zhì)利益,不出你所在城鎮(zhèn)的狹隘圈子,那么你的一生便也只是多方受著局限的狹隘的一生。但是如果你對(duì)當(dāng)前中國(guó)那里所發(fā)生的種種感到興趣,那么你便可說(shuō)也活在中國(guó);如果你對(duì)一本佳妙小說(shuō)中的人物感到興趣,你便是活在一批極有趣的人們中間;如果你能全神貫注地聽(tīng)點(diǎn)好的音樂(lè),你就會(huì)超脫出你的周圍環(huán)境而活在一個(gè)充滿激情與想象的神奇世界之中。

  生存還是毀滅——活得熱烈活得豐富,還是只是簡(jiǎn)單存在,這就全在我們自己。但愿我們都能不斷擴(kuò)展和增強(qiáng)我們的各種聯(lián)系。只要一天我們活著,就要一天是在活著。

  考研英語(yǔ)背誦文章

  The Effects of Technology on Learning

  The technological advances of the last few years have been amazing. Never before have students had such a wide variety of resources to help them in their studies. Those who can take advantage of these resources have the opportunity to learn about more subjects and to acquire more in-depth knowledge. In my opinion, students can indeed learn more and learn more quickly with the help of modern technology.

  The piece of technology most important as a learning tool must be the computer. Paired with the Internet, it allows students to research topics more quickly and thoroughly and to write up their findings more rapidly as well. Furthermore, advances in many fields are being made so fast these days that it is impossible four textbooks to keep up. Technology allows students to keep abreast of the latest developments. Also, it cannot be denied that many students enjoy using such resources in their studies. Because of this, they are more likely to pursue subjects in greater depth.

  For all these reasons, I believe that technology is of great benefit to today's students. Of course, it is still possible to learn without the aid of such devices, but I believe that those students who are fortunate enough to have access to technological resources should take every advantage of them.

  參考譯文:

  科技對(duì)學(xué)習(xí)的影響

  近幾年來(lái),科技方面的進(jìn)步相當(dāng)驚人。學(xué)生從來(lái)沒(méi)有過(guò)這么多各種各樣的資源來(lái)幫助他們學(xué)習(xí)。能夠利用這些資源的人有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)更多的課題,并獲得更深入的知識(shí)。依我之見(jiàn),有了現(xiàn)代科技的協(xié)助,學(xué)習(xí)確實(shí)能夠?qū)W得更多,而且學(xué)得更快。

  科技上最重要的學(xué)習(xí)工具非電腦莫屬。電腦搭配互聯(lián)網(wǎng)的使用,使得學(xué)生能夠更快速、更徹底地研究他們的課題,也能更迅速地詳細(xì)寫出他們的發(fā)現(xiàn)。此外,目前許多領(lǐng)域都進(jìn)步神速,教科書根本不可能跟得上,而科技讓學(xué)生能夠跟得上最新的發(fā)展。并且,不可否認(rèn)的是,許多學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)也非常喜歡使用這樣的資源。這樣,他們較有可能更深入地研究各種課題。

  基于這些理由,我相信科技對(duì)現(xiàn)今的學(xué)生有極大的幫助。當(dāng)然,沒(méi)有這些設(shè)備的協(xié)助也是有可能學(xué)習(xí)的。但我認(rèn)為,那些有幸能夠使用科技資源的學(xué)生都應(yīng)該善于利用這些資源。

  考研英語(yǔ)背誦文章

  An October Sunrise

  I was up the next morning be fore the October sunrise, and away through the wild and the woodland. The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it peeping down the spread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of grey mountain and wavering length of upland. Beneath his gaze the dew-fogs dipped, and crept to crept to the hollow places; then stole away in line and column, holding skirts, and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grassland, while the brave lines of the hills came forth, one beyond other gliding.

  The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests. Autumn’s mellow hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.

  Yet before the floating impress of the woods could clear it self, suddenly the gladsome light leaped over hill and valley, casting amber, blue, and purple, and a tint of rich red rose; according to the scene they lit on, and the curtain flung around; yet all alike dispelling fear and the cloven hoof of darkness, all on the wings of hope advancing, and proclaiming, “God is here!” then life and joy sprang reassured from every crouching hollow; every flower, and bud and bird had a fluttering sense of them; and all the flashing of God’s gaze merged into soft beneficence.

  So, perhaps, shall break upon us that eternal morning, when crag and chasm shall be no more, neither hill and valley, nor great unvintaged ocean; but all things shall arise, and shine in the light of the Father’s countenance, because itself is risen.

  十月的日出

  第二天凌晨,在十月的太陽(yáng)升起之前,我已經(jīng)起身并穿過(guò)了曠野和叢林。十月的清晨乍寒還暖,日出的景象非常壯觀。透過(guò)一片晨曦,朝日從朦朧的山岡和起伏連綿的高地過(guò)際,沉重地抬起肩頭。在它的逼視下,蒙蒙的霧氣向下沉降,落到洼地里去,接著一絲絲一縷縷地悄悄飄散,而在草地之上懸?guī)r之下的那些隱秘角落里,霧氣卻還不愿散去,同時(shí)群山的雄姿接二連三地顯現(xiàn)出來(lái)。

  森林也層層疊疊地顯現(xiàn),宛若剛剛蘇醒的山巒的斗篷,端莊威嚴(yán),并帶著狂風(fēng)暴雨的回憶。秋天成熟的手已經(jīng)在撫摸這些山林,因?yàn)樗鼈兊念伾呀?jīng)改變,染上了金黃,丹紅和橄欖綠。它們對(duì)朝日所懷的一片喜悅,像是要奉獻(xiàn)給一個(gè)新郎,更像是要奉獻(xiàn)給一位父親。

  然而,在樹(shù)林那流動(dòng)的景色逝去之前,歡悅的晨光突然躍出了峰巒和山谷,光線所及,把照到的地方和周圍的森林分別染成青色,紫色,琥珀色和富麗的紅玫瑰色。光線照到哪里,那里就如同一幅幕布被掀開(kāi)。而所有的一切都同樣在驅(qū)散恐懼和黑暗的魔影;所有的一切都展開(kāi)希望的翅膀,向前習(xí)翔,并大聲宣告:“上帝在這里!”于是生命和歡樂(lè)從每一個(gè)蜷伏的洞穴里信心十足地欣然躍出;一切花朵,蓓蕾和鳥雀都感到了生命和歡樂(lè)而抖動(dòng)起來(lái);上帝的凝視匯合成溫柔的恩澤。

  也許,那永恒的晨光就會(huì)這樣降臨人間,那時(shí)不再有險(xiǎn)崖溝壑,不再有峰巒山谷,也不再有浩瀚無(wú)際的海洋;萬(wàn)物都將踴躍升騰,在造物主慈愛(ài)的光芒中生輝,因?yàn)樘?yáng)已經(jīng)升起。

1335504