學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)文摘 > 初中英語(yǔ)的文章閱讀

初中英語(yǔ)的文章閱讀

時(shí)間: 韋彥867 分享

初中英語(yǔ)的文章閱讀

  小編今天又來(lái)啦,今天要看的是初中的英語(yǔ)閱讀文章。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的,歡迎閱讀!

  初中的英語(yǔ)閱讀文章

  “張式冷漠”與傅園慧逗比表情 究竟誰(shuí)的更魔性?

  Chinese netizens recently have found out that some outstanding Chinese athletes surnamed Zhang are frequently captured with an indifferent expression, deemed their"poker faces".

  最近,中國(guó)網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),一些杰出的姓張的運(yùn)動(dòng)員被抓拍到的總是一臉冷漠的表情,被網(wǎng)友紛紛調(diào)侃為“張氏冷漠”。

  Chinese table tennis players Zhang Yining and Zhang Jike, as well as shooting athlete Zhang Mengxue are representatives of this phenomenon.

  中國(guó)乒乓球運(yùn)動(dòng)員張怡寧和張繼科,以及本次奧運(yùn)為中國(guó)贏得首金的射擊運(yùn)動(dòng)員張夢(mèng)雪便是典型代表。

  Netizens subtitled their photos with Chinese characters "冷(lěng)漠(mò)", which means"indifferent" in Chinese, as a new "emoji package" set.

  網(wǎng)友們將他們的表情PS上漢字“冷漠”,作為新的表情包。

  Some even compared their poker faces with Chinese Olympic swimmer Fu Yuanhui’s dramatic facial expressions, which have been an Internet favorite, since her extreme facial expressions also went viral from an interview given after the race that won her the bronze in the women’s 100m backstroke on August 8th in Rio.

  有些人甚至將他們的“張氏冷漠”臉與奧運(yùn)會(huì)上中國(guó)女子游泳選手傅園慧的魔性夸張表情作對(duì)比,這也成為社交媒體一大趣事。8月8日,在里約奧運(yùn)女子100米仰泳比賽中,獲得了銅牌的傅園慧因其夸張的表情、逗比的語(yǔ)言成為網(wǎng)紅。

  Zhang Yining is a former Chinese table tennis player and has been considered one of the greatest female table tennis players in the history of the sport.

  張怡寧是中國(guó)前乒乓球員,被視為中國(guó)體育史上最優(yōu)秀的女乒乓球員之一。

  Zhang Jike is a reigning Olympic champion in singles and the fourth male player in the history of table tennis to achieve a career grand slam.

  張繼科是乒乓球男單衛(wèi)冕世界冠軍,也是男單歷史上第四位獲得職業(yè)生涯大滿貫的運(yùn)動(dòng)員。

  Zhang Mengxue is a member of China’s national shooting team. She won the country’s first gold medal at the 2016 Rio Olympic Games.

  張夢(mèng)雪是中國(guó)射擊隊(duì)成員。在2016里約奧運(yùn)上,她為中國(guó)代表隊(duì)獲得首金。

  初中的英語(yǔ)閱讀文章

  英國(guó)第三大富豪去世 25歲兒子繼承90億鎊

  The Duke and Duchess of Cambridge joined members of the Royal Family in paying tribute to the Duke of Westminster, who died suddenly on Tuesday.

  威斯敏斯特公爵本周二過(guò)世,劍橋公爵與公爵夫人和皇室家庭成員一同向其致敬。

  Billionaire duke, Gerald Cavendish Grosvenor – the third richest man in Britain who was worth an estimated £9 billion- is believed to have died of a heart attack at the age of just 64 on Tuesday afternoon.

  杰拉爾德·卡文迪什·格羅夫納公爵,是英國(guó)第三富,身價(jià)數(shù)十億,達(dá)90億英鎊之多。據(jù)稱,周二下午死于心臟病突發(fā),年僅64歲。

  The father-of-four, the 6th Duke, was the richest property developer in the UK, whose vast wealth comes from estates in Oxford, Cheshire, and Scotland as well as huge swathes of Mayfair and Belgravia.

  第六代威斯敏斯特公爵膝下有四個(gè)孩子,是英國(guó)最富有的地產(chǎn)開(kāi)發(fā)商。地產(chǎn)覆蓋牛津、柴郡、蘇格蘭和梅費(fèi)爾和貝爾格雷夫大片土地。

  His tragic death means that his son Hugh will now inherit the entire estate, including the family seat in Cheshire, Eaton Hall, at the age of just 25.

  公爵不幸過(guò)世,他25歲的兒子休將會(huì)繼承其所有房產(chǎn),包括柴郡的宅邸和伊頓莊園。

  Friends described him as an 'introspective' man, one who was lonely in many ways, and, it has been reported, came close to a nervous breakdown in 1998, when he said the pressures of business and thegreat number of public appearances he was making overcame him.

  朋友們稱他為“自省”者,在諸多方面都很孤寂。據(jù)報(bào)道,1998年曾精神崩潰,生意壓力過(guò)大、一直要拋頭露面讓他不堪重負(fù)。

  Gerald Grosvenor was passionate about helping those less fortunate than him, working for many years with young offenders and drug abusers as well as campaigning on rural issues. During the 2001 foot-and-mouth outbreak he donated £500,000 to farmers affected by the crisis.

  杰拉爾德·格羅夫納熱衷幫助運(yùn)道不及他的人們,多年來(lái)一直為少年犯還有嗑藥者奔忙,還致力于鄉(xiāng)村問(wèn)題。2001年手足口病爆發(fā),他給受此危機(jī)影響的農(nóng)夫們捐贈(zèng)了50萬(wàn)英鎊。

  In his early 20s, on becoming trustee of the estate, he had been forced to abandon his dream of a career in the Armed Forces, but later satisfied his love of all things military by serving in the Territorial Army.

  在20多歲出頭、剛剛成為房產(chǎn)理事的時(shí)候,他不得不放棄自己夢(mèng)想的從軍事業(yè),不過(guò)后來(lái)在英國(guó)本土防衛(wèi)自衛(wèi)隊(duì)服役,滿足了軍旅之心。

  During the second half of the 20th century, his business expanded into the Americas and developed Annacis Island and Vancouver in Canada in the 1950s.

  20世紀(jì)下半葉,他的產(chǎn)業(yè)擴(kuò)張至美洲;在50年代,發(fā)展了加拿大阿納西斯島和溫哥華地區(qū)

1325297