學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語文摘 > 如何走出職業(yè)發(fā)展的死胡同(4)

如何走出職業(yè)發(fā)展的死胡同(4)

時(shí)間: 若木631 分享

如何走出職業(yè)發(fā)展的死胡同

關(guān)心自己

  Care for yourself

  剛走出大學(xué)或商學(xué)院的年輕人,可能習(xí)慣了校園里不分晝夜的生活。但這種生活習(xí)慣并不適合職場。

  Young people coming from a college or business school environment may be used to burning the candle at both ends. That doesn’t go over well in a professional setting.

  塔爾干表示,“如果你總是不在最佳狀態(tài),人們肯定會(huì)注意到。你應(yīng)該照顧好自己的精神、身體和情緒……如果你是自己做生意,那么讓自己的幸福感下降,等于是任由工廠分崩離析。”

  “People notice and it means you’re not at your best,” Tulgan says. “Take care of your mind, take care of your body, take care of your emotional well being…. If you’re really in business for yourself, letting your well-being degrade is like letting the factory fall apart.”

  來自華盛頓的南希•喬安娜是IBM公司的一位咨詢師,她在加入IBM后不久便發(fā)現(xiàn)自己不堪重負(fù),因?yàn)樗恐芄ぷ?0個(gè)小時(shí),原因是她不希望失去對客戶項(xiàng)目的所有權(quán)。于是,她向一位40歲的項(xiàng)目經(jīng)理尋求幫助。這位項(xiàng)目經(jīng)理的職位更高,但與喬安娜不屬于同一個(gè)部門。

  Shortly after joining IBM as a consultant based in Washington D.C., Nancy Geronian, 22, found herself overloaded, working 60 hours a week on client projects for which she didn’t want to lose ownership. She reached out to a 40-something project manager who was more senior but not in Geronian’s chain of command.

  她回憶道,“她對我說:‘只有你自己知道你有多忙碌。’”最終,喬安娜將自己負(fù)責(zé)的項(xiàng)目進(jìn)行優(yōu)先排序,分析每一個(gè)項(xiàng)目所需要的時(shí)間,確保自己僅接受能夠處理好的工作。喬安娜說道:“我下定決心解決這個(gè)問題,結(jié)果這對所有人都有好處,因?yàn)楣ぷ魍瓿闪恕?rdquo;喬安娜表示,這只是她自己的想法,不代表IBM公司。

  “She said, ‘You are the only person who knows how busy you are,’” she recalls. As a result, Geronian prioritized the items for which she was responsible, analyzed the time each would take, and made sure she only took on what she could handle. “I made a decision to work that out so it works in everyone’s favor because the work gets done,” saysGeronian, who spoke only for herself and not on behalf of IBM.

  如果你發(fā)現(xiàn)自己可能要到外部尋找新的發(fā)展機(jī)會(huì),不妨先咨詢一下你在人力資源部的可靠盟友或公司高層。你可能會(huì)發(fā)現(xiàn),公司即將推出一系列非常適合你的新業(yè)務(wù)。

  If it starts to seem that your career path is leading outside the company, consult a trusted ally in the human resources department or higher up in the company first. You may learn that the firm is about to launch a new line of business that would be perfect for you.

  布萊克聘用的一位年輕審計(jì)師收到了另外一家公司發(fā)出的邀請,這令他頗為心動(dòng),因?yàn)樗_始厭煩了審計(jì)工作。后來,他向一位審計(jì)合伙人尋求意見,那位高管提議將他調(diào)往咨詢部門——如今,他已經(jīng)成為該部門的合伙人。

  A young auditor who Black hired was being recruited by an outside firm, which tempted him because he was growing tired of the audit track. But when the man asked an audit partner for advice, that executive advocated to move him to the advisory practice – where he recently made partner.

  布萊克回憶道:“他知道自己不想沿著同一條道路繼續(xù)走下去……能向別人傾訴自己的想法令他感到舒暢。他始終記得自己的長期目標(biāo)是什么。”

  “He knew he wasn’t excited about staying on the same path … and felt comfortable talking to someone,” Black recalls. “He kept his longer term goals in mind.”

熱門文章

127108