學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)文摘 > 令人汗顏的改名理由雙語(yǔ)閱讀

令人汗顏的改名理由雙語(yǔ)閱讀

時(shí)間: 若木631 分享

令人汗顏的改名理由雙語(yǔ)閱讀

  名字對(duì)中國(guó)人來(lái)講十分重要,有時(shí)大家會(huì)為了一個(gè)好寓意而改名。出乎意料的是,外國(guó)人改名卻并非如此,他們的理由也許在我們看來(lái)挺奇葩的。不信?自己來(lái)求證吧。

  1.King Arthur Uther Pendragon: changed because he believes he is a reincarnation of King Arthur

  改名為亞瑟·尤瑟·潘德拉貢,因?yàn)樗嘈抛约菏莵喩蹀D(zhuǎn)世。

  "I'm the only person in the UK, other than the Queen, who is allowed to wear a crown in their passport picture," says the man formerly known as John Rothwell. He changed his name in 1986 and said even his family no longer call him by his birth name.

  "我是整個(gè)英國(guó)除卻女王外,唯一能在護(hù)照照片上戴皇冠的人。"這位之前名為約翰·羅斯維爾的男人講道。他在1986年改名,并稱(chēng)即使是他的家人也不再叫他的原名。

  Passport control officials always do a double take when they see his name and picture, which shows him wearing a crown.

  護(hù)照管制官員在看到他的名字與戴著王冠的照片時(shí),總是會(huì)忍不住再看一眼。

  2.Tim Pppppppppprice: changed just to make it difficult for telemarketers to pronounce

  改名為蒂姆·普普普普普普普普普普萊斯(Tim Pppppppppprice),只是為了讓電話推銷(xiāo)員很難把它讀出來(lái)。

  Sick of cold-callers, Tim Price has put them off by changing his name to avirtually unpronounceable list of consonants. According to him, it's pronounced "Tim Per-per-per-per-per-per-per-per-per-per-rice."

  厭煩了電話銷(xiāo)售員的蒂姆·普萊斯(Tim Price)為了屏蔽他們,便把名字改成實(shí)際上一長(zhǎng)串不發(fā)音的輔音。據(jù)他講,他的新名字讀成“Tim Per-per-per-per-per-per-per-per-per-per-rice.”

  The 49-year-old from Leicester hopes his name will make people think twice about contacting him. He said he has no regrets over the name change and will now refer to himself as Tim "10p" Price.

  這位來(lái)自萊斯特的49歲大叔期望他改的這個(gè)名字能讓人們?cè)诼?lián)系他時(shí)再多想想。他表示自己并不后悔改名,而且現(xiàn)在會(huì)把自己稱(chēng)作Tim "10p" Price.(心疼他,被電話銷(xiāo)售員煩成這樣不容易。)

  3. Adam West: changed because it was cheaper than changing his flight booking

  改名為亞當(dāng)·韋斯特:因?yàn)楸雀暮灆C(jī)票預(yù)訂更便宜。

  In May 2015, 19-year-old Adam Armstrong, a student from Manchester, England, changed his name to "Adam West" because it was cheaper than changing his Ryanair flight booking.

  2015年5月,來(lái)自英格蘭曼徹斯特的19歲學(xué)生亞當(dāng)·阿姆斯特朗更名為亞當(dāng)·韋斯特,因?yàn)檫@比他改簽瑞安航空公司的機(jī)票預(yù)訂更便宜。

  The ticket was booked under the name "Adam West" and the airline wanted to charge him 7 to change it. His girlfriend's stepfather accidentally booked him with that name because that's what he called himself on his Facebook page. "I had put it as Adam West as a jokebecause he was the actor who played Batman on TV," West said.Instead of giving in, Adam changed his name for free to fly with his new name at no charge. However, he did have to pay about 7 to change his passport, which is still cheaper.

  改簽?zāi)菑堃詠啴?dāng)·韋斯特之名預(yù)定的機(jī)票,瑞安航空愿意收取他337美元。亞當(dāng)女友的繼父碰巧用這個(gè)名字給亞當(dāng)訂了機(jī)票,因?yàn)閬啴?dāng)在臉書(shū)上這么稱(chēng)呼自己。韋斯特說(shuō):"我的臉書(shū)賬號(hào)起名為亞當(dāng)·韋斯特是個(gè)玩笑之舉,因?yàn)檫@是蝙蝠俠演員的名字。"亞當(dāng)并不打算就此作罷,他改名沒(méi)有花一毛錢(qián),并成功以新名字登機(jī)。然而,他確實(shí)需要為更改護(hù)照花大約157美元,這仍然省了很多錢(qián)。Above Knox

  4. None of The Above Knox: changed to protest the lack of candidate choices.

  改名為以上皆非·諾克斯:抗議候選人選擇權(quán)的喪失。

  Luther Divine Knox, a rather colorful politician from Winnsboro, attracted national media attention in 1979 when he legally changed his name to "None of the Above" Knox to protest the lack of candidate choices. Knox claimed that the absence of choices led to the selection of the "lesser of two evils." He proposed that voters be given the "None of the Above" option if they reject the declared candidates for office.

  盧瑟·圣·諾克斯,來(lái)自溫斯伯勒的一名極為開(kāi)明的政治家于1979年吸引了全國(guó)媒體的注意。他合法改名為“以上皆非·諾克斯”抗議沒(méi)有“以上皆非”這一選項(xiàng)。諾克斯聲稱(chēng)由于沒(méi)有“以上皆非”這個(gè)選項(xiàng),這讓選舉變成"兩害相權(quán)取其輕"。他提議如果投票者們反對(duì)已宣布的幾位候選人上任,他們應(yīng)該被給予"以上皆非"這一選項(xiàng)。

  Though he never won an election, Knox forcefully crusaded to include "None of the Above" on ballots to enhance voter choice.

  即便諾克斯從未贏得一次選舉,他極為努力地為提升投票者的選擇權(quán)而奮斗,使投票選擇項(xiàng)中包括"以上皆非"這個(gè)選項(xiàng)。StopFortnumAndMasonFoieGrasCruelty.com

  5.StopFortnumAndMasonFoieGrasCruelty.com: changed to raise awareness of foie gras

  改名為StopFortnumAndMasonFoieGrasCruelty.com(阻止Fortnum & Mason殘忍供應(yīng)鵝肝網(wǎng)):為提高民眾不應(yīng)吃鵝肝的意識(shí)。

  As a campaigner for animal rights charity PETA, she changed it from Abi Izzard to StopFortnumAndMasonFoieGrasCruelty.com in August to do her bit to raise awareness of the force feeding of geese to produce foie gras. She refuses to change her name back until London department store Fortnum & Mason stops selling it.

  作為動(dòng)物權(quán)益慈善組織PETA(人道對(duì)待動(dòng)物組織)的一名活動(dòng)發(fā)起者,艾比·伊扎德在今年8月將名字改為StopFortnumAndMasonFoieGrasCruelty.com,想出自己的一份力來(lái)讓民眾意識(shí)到,有人為了生產(chǎn)肥鵝肝而強(qiáng)制給鵝喂食。她拒絕把名字改回,直到Fortnum & Mason的倫敦百貨商場(chǎng)不再銷(xiāo)售鵝肝。

  “I've never been embarrassed or regretted my new name. It's Fortnum & Mason that should be embarrassed and ashamed to be peddling a product so cruel that it's illegal to produce it in the UK," said the young girl.

  這名年輕的女孩表示:“我從沒(méi)有為我這個(gè)新名字感到尷尬或是后悔,反倒應(yīng)是Fortnum & Mason該為其兜售如此殘忍的一件產(chǎn)品而尷尬羞愧,要知道在英國(guó)銷(xiāo)售鵝肝是非法行為。”

  注:Fortnum & Mason是倫敦歷史最悠久的老牌百貨商場(chǎng)之一,從1707年至今,就一直為英國(guó)皇室提供食品,并獲得皇室頒發(fā)保證書(shū),號(hào)稱(chēng)“英國(guó)女王的雜貨店”。Beezow Doo-doo Zopittybop-bop-bop

  6.Beezow Doo-doo Zopittybop-bop-bop: changed to reflect the infinite love in the universe

  改名為Beezow Doo-doo Zopittybop-bop-bop:為反映宇宙中無(wú)限的愛(ài)。

  It took Jeffrey Wilschke a while to save 0 to change his name, but he accomplished it on Nov. 28, 2011 — he's now known as Beezow Doo-doo Zopittybop-bop-bop.

  杰弗里·威爾士柯花了些時(shí)間更名改姓,節(jié)省300美元,他到2011年11月28日才成功改名,如今他名為Beezow Doo-doo Zopittybop-bop-bop。

  In an interview, Beezow said his first name represents "the explosion of awareness of the interconnectedness of the infinite love in the universe."

  在一次采訪中,Beezow講道他的姓表示“感受宇宙中無(wú)限之愛(ài)相互連接的意識(shí)爆炸”

  。

  Doo-doo "is the struggle of our daily lives with that awareness, which with love comes chaos."

  Doo-doo則“代表我們每天和這種與愛(ài)共同產(chǎn)生于混沌的意識(shí)所做的斗爭(zhēng)”。

  Finally, Zopittybop-bop-bop "is the outcome of that struggle, which is often ironic, especially because all life ends in death."

  最后的Zopittybop-bop-bop“意為這種斗爭(zhēng)的結(jié)果,這通常是諷刺性的,尤其因?yàn)樗械纳冀K結(jié)于死亡”。

  He was arrested several times for possessing marijuana and other charges.

  他因私藏大麻和其他幾項(xiàng)指控而被捕多次。

  7. Emperor Spiderman Gandalf Wolverine Skywalker Optimus Prime Goku Sonic Xavier Ryu Cloud Superman Heman Batman Thrash: changed to "become" a superhero

  改名為Emperor Spiderman Gandalf Wolverine Skywalker Optimus Prime Goku Sonic Xavier Ryu Cloud Superman Heman Batman Thrash:為變身超級(jí)英雄。

  In 2013, a then 23-year-old Daniel Knox-Hewson from the UK changed his legal name to "Emperor Spiderman Gandalf Wolverine Skywalker Optimus Prime Goku Sonic Xavier Ryu Cloud Superman Heman Batman Thrash.

  "2013年還是23歲的英國(guó)小伙丹尼爾·諾克斯-休森把他的法定姓名更改為“Emperor Spiderman Gandalf Wolverine Skywalker Optimus Prime Goku Sonic Xavier Ryu Cloud Superman Heman Batman Thrash”。

  He did it along with a friend, Kelvin Borbidge, who's now known as Baron Venom Balrog Sabretooth Vader Megatron Vegeta Robotnik Magneto Bison Sephiroth Lex Luthor Skeletor Joker Grind.

  當(dāng)時(shí)和他一同這么做的是名叫開(kāi)爾文·博比奇的朋友,而這人如今的名字是Baron Venom Balrog Sabretooth Vader Megatron Vegeta Robotnik Magneto Bison Sephiroth Lex Luthor Skeletor Joker Grind。

  When asked why they did it, Daniel said: "we decided to change our names because we were bored of our day-to-day lives and wanted to do something that reflected our true personalities. We couldn't believe how easy it was to do, we just had to fill in a few forms and we were granted superhero status."

  當(dāng)被問(wèn)到他們改名的理由時(shí),丹尼爾講道:“我們改名是因?yàn)閰捑肓巳粘I?,想要做點(diǎn)事來(lái)反映我們真實(shí)的人格。我們簡(jiǎn)直不敢相信做到這點(diǎn)是這么簡(jiǎn)單。只需填幾張表,我們就有了超級(jí)英雄的地位!”

熱門(mén)文章

127096