學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 莎翁著名詩歌閱讀

莎翁著名詩歌閱讀

時(shí)間: 焯杰674 分享

莎翁著名詩歌閱讀

  莎士比亞是英國(guó)文學(xué)史上最杰出的戲劇家,也是西方文藝史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文學(xué)家之一。他流傳下來的作品包括37部戲劇、155首十四行詩、兩首長(zhǎng)敘事詩和其他詩歌。他的戲劇有各種主要語言的譯本,且表演次數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過其他任何戲劇家的作品。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)砩讨姼栝喿x,希望大家喜歡!

  莎翁著名詩歌閱讀:

  O, never say that I was false of heart,

  Though absence seem'd my flame to qualify.

  As easy might I from myself depart

  As from my soul, which in thy breast doth lie:

  That is my home of love: if I have ranged,

  Like him that travels I return again,

  Just to the time, not with the time exchanged,

  So that myself bring water for my stain.

  Never believe, though in my nature reign'd

  All frailties that besiege all kinds of blood,

  That it could so preposterously be stain'd,

  To leave for nothing all thy sum of good;

  For nothing this wide universe I call,

  Save thou, my rose; in it thou art my all.

  哦,千萬別埋怨我改變過心腸,

  別離雖似乎減低了我的熱情。

  正如我拋不開自己遠(yuǎn)走他方,

  我也一刻離不開你,我的靈魂。

  你是我的愛的家:我雖曾流浪,

  現(xiàn)在已經(jīng)像遠(yuǎn)行的游子歸來;

  并準(zhǔn)時(shí)到家,沒有跟時(shí)光改樣,

  而且把洗滌我污點(diǎn)的水帶來。

  哦,請(qǐng)千萬別相信(盡管我難免

  和別人一樣經(jīng)不起各種試誘)

  我的天性會(huì)那么荒.唐和鄙賤

  竟拋棄你這至寶去追求烏有;

  這無垠的宇宙對(duì)我都是虛幻;

  你才是,我的玫瑰,我全部財(cái)產(chǎn)。

  莎翁著名詩歌閱讀:

  Alas, 'tis true I have gone here and there

  And made myself a motley to the view,

  Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,

  Made old offences of affections new;

  Most true it is that I have look'd on truth

  Askance and strangely: but, by all above,

  These blenches gave my heart another youth,

  And worse essays proved thee my best of love.

  Now all is done, have what shall have no end:

  Mine appetite I never more will grind

  On newer proof, to try an older friend,

  A god in love, to whom I am confined.

  Then give me welcome, next my heaven the best,

  Even to thy pure and most most loving breast.

  唉,我的確曾經(jīng)常東奔西跑,

  扮作斑衣的小丑供眾人賞玩,

  違背我的意志,把至寶賤賣掉,

  為了新交不惜把舊知交冒犯;

  更千真萬確我曾經(jīng)斜著冷眼

  去看真情;但天呀,這種種離乖

  給我的心帶來了另一個(gè)春天,

  最壞的考驗(yàn)證實(shí)了你的真愛。

  現(xiàn)在一切都過去了,請(qǐng)你接受

  無盡的友誼:我不再把欲望磨利,

  用新的試探去考驗(yàn)我的老友--

  那拘禁我的、鐘情于我的神袛。

  那么,歡迎我吧,我的人間的天,

  迎接我到你最親的純潔的胸間。

  莎翁著名詩歌閱讀:

  O, for my sake do you with Fortune chide,

  The guilty goddess of my harmful deeds,

  That did not better for my life provide

  Than public means which public manners breeds.

  Thence comes it that my name receives a brand,

  And almost thence my nature is subdued

  To what it works in, like the dyer's hand:

  Pity me then and wish I were renew'd;

  Whilst, like a willing patient, I will drink

  Potions of eisel 'gainst my strong infection

  No bitterness that I will bitter think,

  Nor double penance, to correct correction.

  Pity me then, dear friend, and I assure ye

  Even that your pity is enough to cure me.

  哦,請(qǐng)為我把命運(yùn)的女神詬讓,

  她是嗾使我造成業(yè)障的主犯,

  因?yàn)樗龑?duì)我的生活別無贍養(yǎng),

  除了養(yǎng)成我粗鄙的眾人米飯。

  因而我的名字就把烙印接受,

  也幾乎為了這緣故我的天性

  被職業(yè)所玷污,如同染工的手:

  可憐我吧,并祝福我獲得更新;

  像個(gè)溫順的病人,我甘心飲服

  澀嘴的醋來消除我的重感染;

  不管它多苦,我將一點(diǎn)不覺苦,

  也不辭兩重懺悔以贖我的罪愆。

  請(qǐng)憐憫我吧,摯友,我向你擔(dān)保

  你的憐憫已經(jīng)夠把我醫(yī)治好。

423458