名家經(jīng)典優(yōu)美詩歌三首
名家經(jīng)典優(yōu)美詩歌三首
下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)砻医?jīng)典優(yōu)美詩歌欣賞三首,歡迎大家閱讀!
濟慈經(jīng)典詩歌:每當(dāng)我害怕
When I have fears that I may cease to be
每當(dāng)我害怕,生命也許等不及
Before my pen has glean'd my teeming brain,
我的筆搜集完我蓬勃的思潮,
Before high-piled books, in charactery,
等不及高高一堆書,在文字里,
Hold like rich garners the full ripen'd grain;
象豐富的谷倉,把熟谷子收好;
When I behold, upon the night's starr'd face,
每當(dāng)我在繁星的夜幕上看見
Huge cloudy symbols of a high romance,
傳奇故事的巨大的云霧征象,
And think that I may never live to trace
而且想,我或許活不到那一天,
Their shadows, with the magic hand of chance;
以偶然的神筆描出它的幻相;
And when I feel, fair creature of an hour,
每當(dāng)我感覺,呵,瞬息的美人!
That I shall never look upon thee more,
我也許永遠都不會再看到你,
Never have relish in the faery power
不會再陶醉于無憂的愛情
Of unreflecting love;--then on the shore
和它的魅力!——于是,在這廣大的
Of the wide world I stand alone, and think
世界的岸沿,我獨自站定、沉思,
Till love and fame to nothingness do sink.
直到愛情、聲名,都沒入虛無里。
勃朗寧夫人經(jīng)典詩歌:我是怎樣的愛你
How do I love thee? Let me count the ways.
我是怎樣地愛你?讓我逐一細算。
I love thee to the depth and breadth and height
我愛你盡我的心靈所能及到的
My soul can reach, when feeling out of sight
深邃、寬廣、和高度——正象我探求
For the ends of being and ideal grace.
玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。
I love thee to the level of every day's
我愛你的程度,就象日光和燭焰下
Most quiet need, by sun and candle-light.
那每天不用說得的需要。我不加思慮地
I love thee freely, as men strive for right.
愛你,就象男子們?yōu)檎x而斗爭;
I love thee purely, as they turn from praise.
我純潔地愛你,象他們在贊美前低頭。
I love thee with the passion put to use
以滿懷熱情,就象往日滿腔的辛酸;
In my old griefs, and with my childhood's faith.
我愛你以我童年的信仰;我愛你
I love thee with a love I seemed to lose
我愛你,抵得上那似乎隨著消失的圣者
With my lost saints. I love thee with the breath,
而消逝的愛慕。我愛你以我終生的
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
呼吸,微笑和淚珠——假使是上帝的
I shall but love thee better after death.
意旨,那么,我死了我還要更加愛你!
勃朗寧夫人經(jīng)典詩歌:世界的面目都變了
The face of all the world is changed,I think,
我覺得,全世界的面貌都改觀
Since first I heard of the footsteps of thy soul
自聽到,你靈魂的腳步輕輕現(xiàn)
Move still, oh, still, beside me, as they stole
第一次,悄悄地來到我的身邊
betwixt me and the dreadful outer brink
潛過我與死亡之隙可怕的邊緣
Of obvious death, where I, who thought to sink,
我站在那兒,本以為自己勢必
Was caught up into love, and taught the whole
會沉沒,卻被救出墜入愛情里
Of life in a new rhythm. The cup of dole
還傳授一曲全部生命的新旋律
God gave for baptism, I am fain to drink,
我欣然地喝下,那杯上帝賜予
And praise its sweetness, Sweet, with thee anear.
洗禮的酒,贊美它甘甜。甘甜
The names of a country, heaven, are changed away
是因為你的靠近。天堂和人間
For where thou art or shalt be, there or here;
因為你的存在與否稱謂也改變
And this ...this lute and song...loved yesterday
而往日珍視的這首歌和魯特琴
(The singing angels know ) are only dear
仍是唯一摯愛,天使了然在心
Because thy name moves right in what they say.
因你之名在他們的歌聲中氤氳