學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 優(yōu)美英語詩歌兩首

優(yōu)美英語詩歌兩首

時間: 焯杰674 分享

優(yōu)美英語詩歌兩首

  下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)碛⒄Z優(yōu)美詩歌兩首,希望大家喜歡!

  英語優(yōu)美詩歌:《最初的愿望小曲》

  The First Desire Serenade

  In delicated green morning,

  I will be a heart.

  A heart.

  在鮮綠的清晨,

  我愿意做一顆心。

  一顆心。

  In mature night,

  I will be a yellowhammer.

  A yellowhammer.

  在成熟的夜晚,

  我愿意做一只黃鶯。

  一只黃鶯。

  (O my soul,

  Dye the color of orange.

  O my soul,

  Dye the color of love.)

  (靈魂啊,

  披上橙子的顏色。

  靈魂啊,

  披上愛情的顏色。)

  In the active morning,

  I will be myself.

  A heart.

  在活潑的清晨,

  我愿意做我。

  一顆心。

  In quitet night,

  I will be my voice.

  A yellowhammer.

  在沉寂的夜晚,

  我愿意做我的聲音。

  一只黃鶯。

  O mu soul,

  Dye the color of orange.

  O my soul,

  Dye the color of love.

  靈魂啊,

  披上橙子的顏色吧!

  靈魂啊,

  披上愛情的顏色吧!

  英語優(yōu)美詩歌:《空心人》

  We are the hollow men

  We are the stuffed men

  Leaning together

  Headpiece filled with straw. Alas!

  Our dried voices, when

  We whisper together

  Are quiet and meaningless

  As wind in dry grass

  Or rats' feet over broken glass

  In our dry cellar

  我們是空心人

  我們是填塞起來的人

  彼此倚靠著

  頭顱裝滿了稻草。可嘆啊!

  我們干枯的嗓音,在

  我們說悄悄話時

  寂靜而無意義

  像干草地中的風(fēng)

  或碎玻璃堆上的老鼠腳

  在我們那干燥的地窖里

  Shape without form, shade without colour,

  Paralysed force, gesture without motion;

  有態(tài)而無形,有影而無色

  麻木了的力度,沒有動作的手勢;

  Those who have crossed

  With direct eyes, to death's other Kingdom

  Remember us -- if at all -- not as lost

  Violent souls, but only

  As the hollow men

  The stuffed men.

  那些已經(jīng)親眼目睹

  跨進(jìn)了死亡這另一個國度時

  只要記得我們——不是

  丟魂失魄的野人,而只是

  空心人

  填塞起來的人。

  Eyes I dare not meet in dreams

  In death's dream kingdom

  These do not appear:

  There, the eyes are

  Sunlight on a broken column

  There, is a tree swinging

  And voices are

  In the wind's singing

  More distant and more solemn

  Than a fading star.

  我夢中不敢面對

  而在死亡的夢鄉(xiāng)

  又不會出現(xiàn)的眼睛:

  在那里,眼睛是

  傾塌的柱上的陽光

  在那里,一棵樹在搖曳

  而人聲只是

  在風(fēng)中歌唱

  比一顆正在消失的星星

  更加遙遠(yuǎn)而莊嚴(yán)。

  Let me be no nearer

  In death's dream kingdom

  Let me also wear

  Such deliberate disguises

  Rat's coat, crowskin, crossed staves

  In a field

  Behaving as the wind behaves

  No nearer --

  不要讓我挨近

  死亡的夢鄉(xiāng)

  讓我穿上

  這些故意穿上的偽裝

  老鼠皮,烏鴉皮,田里的

  交叉著的標(biāo)竿

  和風(fēng)一樣行動

  不要更近——

  Not that final meeting

  In the twilight kingdom

  不是黃昏之鄉(xiāng)的

  最后相會

  This is the dead land

  This is cactus land

  Here the stone images

  Are raised, here they receive

  The supplication of a dead man's hand

  Under the twinkle of a fading star.

  這是死亡的地帶

  這是石頭的人像

  被豎立起,這里他們受到了

  一只死人的手的哀求

  在一顆隱退下去的星星的閃光下。

  Is it like this

  In death's other kingdom

  Waking alone

  At the hour when we are

  Trembling with tenderness

  Lips that would kiss

  Form prayers to broken stone.

  在死亡的另一個國度里

  是否這樣

  獨自在這時醒來

  感受著溫柔的震顫

  那愿意接吻的雙唇

  形成了對破碎石頭的祈禱。

  The eyes are not here

  There are no eyes here

  In this valley of dying stars

  In this hollow valley

  This broken jaw of our lost kingdoms

  眼睛不在這里

  在這星星即將死去的山谷

  在這空心的山谷里

  在我們這已經(jīng)失去的破碎的王國

  這里沒有眼睛

  In this last of meeting places

  We grope together

  And avoid speech

  Gathered on this beach of the tumid river

  在這最后的相會處

  我們在一起摸索

  避免語言

  在這條腫脹的河灘頭聚會

  Sightless, unless

  The eyes reappear

  As the perpetual star

  Multifoliate rose

  Of death's twilight kingdom

  The hope only

  Of empty men.

  看不見,除非

  眼睛重新出現(xiàn)

  像那死亡的黃昏之國的

  永恒星星

  空心人的

  唯一希望。

  Here we go round the prickly pear

  Prickly pear prickly pear

  Here we go round the prickly pear

  At five o'clock in the morning.

  我們在這里圍繞這帶刺的梨樹轉(zhuǎn)圈

  帶刺的梨樹帶刺的梨樹

  我們在這里圍繞這帶刺的梨樹轉(zhuǎn)圈

  在上午五點的時候。

  Between the idea

  And the reality

  Between the motion

  And the act

  Falls the Shadow

  For Thine is the Kingdom

  在概念

  和實際之間

  在動作

  和行為之間

  落下影子

  因為王國是你的

  Between the conception

  And the creation

  Between the emotion

  And the response

  Falls the Shadow

  Life is very long

  在形成概念

  和創(chuàng)造之間

  在情感

  和回應(yīng)之間

  落下影子

  生命是漫長的

  Between the desire

  And the spasm

  Between the potency

  And the existence

  Between the essence

  And the descent

  Falls the Shadow

  For Thine is the Kingdom

  在欲望

  和痙攣之間

  在能量

  和生存之間

  在本質(zhì)

  和遺傳之間

  落下影子

  因為王國是你的

  For Thine is

  Life is

  For Thine is the

  因為你是

  生命是

  因為你是

  This is the way the world ends

  This is the way the world ends

  This is the way the world ends

  Not with a bang but a whimper.

  世界就是這樣告終的

  世界就是這樣告終的

  世界就是這樣告終的

  不是砰的一聲而是一聲抽泣。

397931