學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)閱讀>英語(yǔ)詩(shī)歌>

詩(shī)歌賞析:《該死的男人》

時(shí)間: 焯杰674 分享

  下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌:《該死的男人》,歡迎大家閱讀!

  Bloody men are like bloody buses—

  該死的男人就像該死的巴士——

  You wait for about a year

  你都等了大約一年的時(shí)間,

  And as soon as one approaches your stop

  而當(dāng)一輛靠近你的車(chē)站,

  Two or three others appear.

  其他兩三輛也隨之出現(xiàn)。

  You look at them flashing their indicators,

  你看它們正在閃著指示燈,

  Offering you a ride.

  讓你搭乘同行,

  You’re trying to read the destinations,

  你竭力辨認(rèn)著那些終點(diǎn)站,

  You haven’t much time to decide.

  你沒(méi)有多少時(shí)間作決定。

  If you make a mistake, there is no turning back..

  如果你搭錯(cuò)車(chē),就無(wú)法回頭。

  Jump off, and you’ll stand and gaze

  一旦跳下車(chē),你會(huì)站在那里發(fā)呆。

  While the cars and the taxis and lorries go by

  轎車(chē),的士,卡車(chē)川流不息,

  And the minutes, the hours, the days.

  分秒,時(shí)日,歲月匆匆逝去。

  詩(shī)歌賞析:

  溫迪.科普(Wendy Cope)1945年出生于英格蘭南部肯特郡(Kent),畢業(yè)于牛津大學(xué)歷史系。后來(lái),她到倫敦的一所小學(xué)教書(shū),時(shí)間長(zhǎng)達(dá)15年。根據(jù)S.阿米蒂奇和R.克洛福特主編的《企鵝叢書(shū)——1945年以來(lái)的英國(guó)和愛(ài)爾蘭詩(shī)歌選》(1998),溫迪.科普是英國(guó)最受歡迎的詩(shī)人之一。她的詩(shī)歌專(zhuān)集《為金斯萊.艾米斯做可可》(1986)和《嚴(yán)肅的關(guān)注》(1992)曾經(jīng)都很暢銷(xiāo)。

  《該死的男人》一詩(shī)從女性的角度描寫(xiě)了戀愛(ài)和婚姻的煩惱。作為一個(gè)女人,主人公似乎總是在等待適合的男性向她靠攏,與她接觸,進(jìn)而與她相愛(ài)。這種心態(tài)在現(xiàn)代都市女性中非常普遍。像童話(huà)中所描寫(xiě)的公主一樣,她希望白馬王子盡快到來(lái),把她娶回家。

  然而,詩(shī)人并沒(méi)有用童話(huà)來(lái)比喻現(xiàn)代女性的這種心理狀態(tài),而是用了一個(gè)具有現(xiàn)代氣息,同時(shí)又具有反諷意義的比喻:公共汽車(chē)。被等待的男性并不是王子,而是一個(gè)普通的男人;他的交通工具也不是“白馬”,而是“公共汽車(chē)”。所有這些細(xì)節(jié)都提醒我們,這不是一個(gè)浪漫的愛(ài)情故事。

  對(duì)于女性來(lái)說(shuō),婚姻是“終身大事”。這一點(diǎn),古今如此,東西方亦如此。在青春時(shí)期,一個(gè)年輕的女性可能會(huì)有許多的機(jī)會(huì),面臨許多的選擇。就像乘公共汽車(chē)一樣,往往兩三輛車(chē)同時(shí)到來(lái),她不知道該上哪一輛。

  在這個(gè)時(shí)期,在這種情況下,女性往往會(huì)感到迷茫,不知所措。因?yàn)檫@個(gè)選擇會(huì)對(duì)她的一生產(chǎn)生重要影響。如同乘公共汽車(chē)一樣,每一輛車(chē)都會(huì)把你帶到不同的地方。在我們的生活當(dāng)中,不是有“干得好不如嫁得好”的說(shuō)法嗎?講的就是婚姻對(duì)女性命運(yùn)的影響。但是如果“上錯(cuò)花轎嫁錯(cuò)郎”,那就無(wú)法補(bǔ)救了。

  走出婚姻對(duì)女性而言同樣是一件痛苦的事情。有些人可能會(huì)有一種“解放”的感覺(jué);但多數(shù)離婚的女性可能會(huì)更加迷茫。她會(huì)站在那里發(fā)呆,感到時(shí)間在她身邊分分秒秒地流逝。詩(shī)歌最后“時(shí)光流逝”的意象可能會(huì)引起女性讀者的感慨,因?yàn)闀r(shí)光的流逝意味著青春的離去,美貌的凋謝。此所謂:歲月匆匆,容顏難駐。

  整首詩(shī)歌使用了一個(gè)主干比喻,它從開(kāi)頭擴(kuò)展到結(jié)尾,成為詩(shī)歌的主干構(gòu)架。交通的川流不息與時(shí)光的不停流逝形成了一個(gè)副比喻,與主干比喻相互輝映。值得注意的是,在主人公對(duì)“男性”的抱怨聲中,我們不僅感到她的命運(yùn)之悖逆,同時(shí)也感受到她的思維之愚笨,因?yàn)槿魏我粋€(gè)想靠男性來(lái)提升自己的女性都是可笑的,她的結(jié)局也肯定是不妙的。也許,這正是科普這首詩(shī)歌的意義所在。

390937