學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)閱讀>英語(yǔ)詩(shī)歌>

華茲華斯圣誕詩(shī)歌欣賞:The Minstrels

時(shí)間: 焯杰674 分享

  華茲華斯是“湖畔詩(shī)人”的領(lǐng)袖,他的小詩(shī)清新,長(zhǎng)詩(shī)清新而又深刻,一反新古典主義平板、典雅的風(fēng)格,開創(chuàng)了新鮮活潑的浪漫主義詩(shī)風(fēng)。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)華茲華斯圣誕節(jié)英語(yǔ)詩(shī)歌:The Minstrels,希望大家喜歡!

  The minstrels played their Christmas tune

  To-night beneath my cottage-eaves;

  While, smitten by a lofty moon,

  The encircling laurels, thick with leaves,

  Gave back a rich and dazzling sheen,

  That overpowered their natural green.

  吟游詩(shī)人哼著他們的圣誕節(jié)曲調(diào),

  今夜,在我的田舍小屋下。

  此時(shí),高聳的月亮給予他們靈感。

  層層的月桂樹,覆蓋著葉子,

  映射著飽滿眩目的光澤,

  早已經(jīng)超越了他們?cè)械念伾?/p>

  Through hill and valley every breeze

  Had sunk to rest with folded wings:

  Keen was the air, but could not freeze,

  Nor check, the music of the strings;

  So stout and hardy were the band

  That scraped the chords with strenuous hand.

  穿過(guò)山谷的每一陣微風(fēng)下沉收起翅膀:

  風(fēng)是那么鋒利,但永不冷漠,

  也不核對(duì),弦音聲聲:

  一層層又如此的強(qiáng)烈剛強(qiáng),

  用熱烈的手摩擦著弦柱。

  And who but listened?--till was paid

  Respect to every inmate's claim,

  The greeting given, the music played

  In honour of each household name,

  Duly pronounced with lusty call,

  但是誰(shuí)在聽?這個(gè)取決于同住的人的主張,

  給個(gè)問(wèn)候,做個(gè)音樂(lè),為每個(gè)家里名字而自豪,

  正式而顯著的強(qiáng)有力的呼叫,

  圣誕快樂(lè)哦~祝所有人!

380023