適合朗誦的英語詩歌
適合朗誦的英語詩歌
詩歌有短小精煉、節(jié)奏感強(qiáng)等特點(diǎn)。在初中英語教學(xué)過程中通過詩歌欣賞能夠充分激發(fā)學(xué)生對學(xué)習(xí)英語的興趣,使得學(xué)生能夠更好地學(xué)習(xí)語法與單詞,融入情感教育。小編精心收集了適合朗誦的英語詩歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
適合朗誦的英語詩歌1
Song to Celia
致西莉亞
Ben Jonson
本•瓊森
Drink to me with thine eyes,
請用你的眼神為我祝酒,
And I will pledge with mine;
我也用我的眼神為你干杯!
Or leave a kiss but in the cup,
愿你把一個熱吻留在杯中,
And I’ll not took for wine.
天下醇醪算它最美;
The thirst that from the soul doth rise
我靈魂渴望著這一杯啊,
Doth ask a drink divine;
啜飲一口也心醉。
But might I of Jove’s Nectar sup,
即使眾神仙獻(xiàn)出他們的美酒,
I would not change for thine.
我也不愿交換這神圣的一杯!
I sent thee late a rosy wreath,
我曾經(jīng)贈你一環(huán)玫瑰,
Not so much honoring thee
不是為榮耀和獻(xiàn)媚;
As giving it a hope ,that thee
只為花環(huán)祈福,
It could not wither’d be.
愿它永不枯萎。
But thou thereon didst only breathe,
蒙你對它親吻呼吸,
And sent’st it back to me;
又把花環(huán)給我送回;
Since when it grows and smells,
從此它永久鮮艷、芳香,
I swear, Not of itself, but thee.
只因你賜給它無比光輝!
適合朗誦的英語詩歌2
The Lost Mistress
失去的戀人
Robert Browning
羅伯特•勃朗寧
All’s over, then: does truth sound bitter
那么,一切都過去了。
As one at first believes?
難道實(shí)情的滋味
Hark, ’tis the sparrows’ good-night twitter
真有預(yù)想的那么難咽?
About your cottage eaves!
聽,麻雀在你家村居的屋檐周圍
And the leaf-buds on the vine are woolly,
唧唧喳喳地道著晚安。
I noticed that, today;
今天我發(fā)現(xiàn)葡萄藤上的芽苞
One day more bursts them open fully –
毛茸茸地,鼓了起來;再一天時光就會把嫩葉催開,
You know the red turns grey.
瞧; 暗紅正浙漸轉(zhuǎn)為灰白。
Tomorrow we meet the same then, dearest?
最親愛的。明天我們能否照樣相遇?
May I take your hand in mine?
我能否仍舊握住你的手?
Mere friends are we, – well, friends the merest
“僅僅是朋友,”好吧,我失去的許多東西,
Keep much that I resign:
最一般的朋友倒還能保留:
For each glance of the eye so bright and black,
你烏黑澄澈的眼睛每一次閃爍
Though I keep with heart’s endeavor, –
我都永遠(yuǎn)銘刻在心;
Your voice, when you wish the snowdrops back, Though it stay in my soul for ever! –
我心底也永遠(yuǎn)保留著你說 “愿白雪花回來”的聲音!
Yet I will but say what mere friends say,
但是,我將只說一般朋友的語言,
Or only a thought stronger;
或許再稍微強(qiáng)烈一絲;
I will hold your hand but as long as all may,
我握你的手,將只握禮節(jié)允許的時間
Or so very little longer!
或許再稍微長一霎時! 追求者并沒有因拒絕而卻步。
適合朗誦的英語詩歌3
Annabel Lee
安娜貝李
Edgar Allan Poe
埃德加•愛倫•坡
It was many and many a year ago,
很久很久以前,
In a kingdom by the sea,
在大海邊一個王國里,
That a maiden there lived whom you may know
住著一位少女你或許認(rèn)得,
By the name of Annabel Lee;--
她名叫安娜貝李;
And this maiden she lived with no other thought
這少女活著沒有別的愿望;
Than to love and be loved by me.
只為了與我相愛。
She was a child and I was a child
她是孩子,我也是孩子,
In this kingdom by the sea,
在大海邊的王國里;
But we loved with a love that was more than love—
可我們相愛,愛超越了愛——
I and my Annabel Lee—
我和我的安娜貝李;
With a love that the winged seraphs of Heaven
我們的愛連天上的六翼天使
Coveted her and me.
也把我和她妒嫉。
And this was the reason that, long ago
這就正是那原因,很久以前
In this kingdom by the sea,
在大海邊的王國里,
A wind blew out of a cloud by night
夜里一陣?yán)滹L(fēng)從云中吹落,
Chilling my Annabel Lee;
凍僵了我的安娜貝李;
So that her highborn kinsmen came
于是她高貴的親戚來到凡間
And bore her away from me,
把她從我的身邊帶走,
To shut her up in a sepulchre
將她關(guān)進(jìn)一座墳?zāi)?/p>
In this kingdom by the sea.
在大海邊的王國里。
The angels, not half so happy in Heaven,
這些天使在天上并不快樂,
Went envying her and me;--
于是把我和她妒嫉——
Yes! That was the reason as all men know,In this kingdom by the sea
對——那便是原因(眾所周知,在大海邊的王國里)
That the wind came out of the cloud, chilling
云中刮起了寒風(fēng),
And killing my Annabel Lee,
凍殺了我的安娜貝李。
But our love it was stronger by far than the love
但是我們的愛情更為強(qiáng)烈
Of those who were older than we—
比那些年紀(jì)長于我們的人——
Of many far wiser than we—
比那些智慧勝于我們的人——
And neither the angels in Heaven above
無論是天上的天使,
Nor the demons down under the sea,
還是海底的妖魔,
Can ever dissever my soul from the soul
都不能將我們的靈魂分離,
Of the beautiful Annabel Lee;--
我和我美麗的安娜貝李。
For the moon never beams without bringing me dreams
因?yàn)槊恳唤z月光都帶我入夢
Of the beautiful Annabel Lee;
美麗的安娜貝李的夢
And the stars never rise but I see the bright eyes
群星的每一次升空都令我看見那雙明亮的眼睛
Of the beautiful Annabel Lee;
我的美麗的安娜貝李
And so, all the night-tide, I lie down by the side
就這樣,我整夜躺在她身旁
Of my darling, my darling, my life and my bride,
我親愛的——我親愛的——我的生命,我的新娘,
In her sepulcher there by the sea—
在大海邊那座墳塋里,
In her tomb by the side of the sea.
在大海邊她的墓穴
看了“適合朗誦的英語詩歌”的人還看了: