關(guān)于短篇英文詩歌大全
關(guān)于短篇英文詩歌大全
英語詩歌可以提高學(xué)生英語學(xué)習(xí)積極性、增強(qiáng)大學(xué)英語教學(xué)效果、提高學(xué)生英語交際能力。小編精心收集了關(guān)于短篇英文詩歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
關(guān)于短篇英文詩歌篇1
金縷衣
杜秋娘
勸君莫惜金縷衣, 勸君惜取少年時(shí)。
花開堪折直須折, 莫待無花空折枝。
the gold-threaded robe
du qiuniang
covet not a gold-threaded robe,
cherish only your young days!
if a bud open, gather it --
lest you but wait for an empty bough.
關(guān)于短篇英文詩歌篇2
出塞
王之渙
黃河遠(yuǎn)上白云間, 一片孤城萬仞山。
羌笛何須怨楊柳, 春風(fēng)不度玉門關(guān)。
beyond the border
wang zhihuan
where a yellow river climbs to the white clouds,
near the one city-wall among ten-thousand-foot mountains,
a tartar under the willows is lamenting on his flute
that spring never blows to him through the jade pass
關(guān)于短篇英文詩歌篇3
出塞
王昌齡
秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān), 萬里長(zhǎng)征人未還。
但使龍城飛將在, 不教胡馬渡陰山。
over the border
wang changling
the moon goes back to the time of qin, the wall to the time of han,
and the road our troops are travelling goes back three hundred miles....
oh, for the winged general at the dragon city --
that never a tartar horseman might cross the yin mountains!
關(guān)于短篇英文詩歌篇4
長(zhǎng)信怨
王昌齡
奉帚平明金殿開, 且將團(tuán)扇共徘徊。
玉顏不及寒鴉色, 猶帶昭陽日影來。
a sigh in the court of perpetual faith
wang changling
she brings a broom at dawn to the golden palace doorway
and dusts the hall from end to end with her round fan,
and, for all her jade-whiteness, she envies a crow
whose cold wings are kindled in the court of the bright sun.
關(guān)于短篇英文詩歌篇5
渭城曲
王維
渭城朝雨邑輕塵, 客舍青青柳色新。
勸君更盡一杯酒, 西出陽關(guān)無故人。
a song at weicheng
wang wei
a morning-rain has settled the dust in weicheng;
willows are green again in the tavern dooryard....
wait till we empty one more cup --
west of yang gate there'll be no old friends.
看了“關(guān)于短篇英文詩歌”的人還看了: