學習啦 > 學習英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 外國著名英文詩歌朗誦

外國著名英文詩歌朗誦

時間: 韋彥867 分享

外國著名英文詩歌朗誦

  英語詩歌是英語語言與文學的精華。開展英語詩歌教學能提高學生英語語言基礎(chǔ)知識水平、寫作水平,有助于學生西方歷史文化的學習,提高學生的想象力,也有助于對學生的道德教育。小編精心收集了外國著名英文詩歌,供大家欣賞學習!

  外國著名英文詩歌篇1

  I Like For You To Be Still

  by Pablo Neruda

  I like for you to be still

  It is as though you are absent

  And you hear me from far away

  And my voice does not touch you

  It seems as though your eyes had flown away

  And it seems that a kiss had sealed your mouth

  As all things are filled with my soul

  You emerge from the things

  Filled with my soul

  You are like my soul

  A butterfly of dream

  And you are like the word: Melancholy

  I like for you to be still

  And you seem far away

  It sounds as though you are lamenting

  A butterfly cooing like a dove

  And you hear me from far away

  And my voice does not reach you

  Let me come to be still in your silence

  And let me talk to you with your silence

  That is bright as a lamp

  Simple, as a ring

  You are like the night

  With its stillness and constellations

  Your silence is that of a star

  As remote and candid

  I like for you to be still

  It is as though you are absent

  Distant and full of sorrow

  So you would've died

  One word then, One smile is enough

  And I'm happy;

  Happy that it's not true

  我喜歡你是靜靜的

  仿佛你消失了一樣

  你從遠處聆聽我

  我的聲音卻無法觸及你

  好像你的目光已經(jīng)游離而去

  如同一個吻,封緘了你的嘴

  如同我積滿一切的靈魂

  而你從一切中出現(xiàn)

  充盈了我的靈魂

  你像我的靈魂

  像一只夢想的蝴蝶

  你如同“憂郁”這個詞

  我喜歡你是靜靜的

  好像你已遠去

  你聽起來像在悲嘆

  一只如鴿般細語的蝴蝶

  你從遠處聆聽我

  我的聲音卻無法觸及你

  讓我在你的靜謐中安靜無聲

  并且讓我籍著你的沉默與你說話

  你的沉默亮若明燈,簡單如環(huán)

  你如黑夜,擁有寂靜與群星

  你像我的靈魂

  像一只夢想的蝴蝶

  我喜歡你是靜靜的

  仿佛你消失了一樣

  遠隔千里,滿懷哀慟

  仿佛你已不在人世

  彼時,一個字,一個微笑,就已足夠

  而我會感到幸福

  因那不是真的而感到幸福

  外國著名英文詩歌篇2

  The Snow Man

  by Wallace Stevens

  One must have a mind of winter

  To regard the frost and the boughs

  Of the pine-trees crusted with snow;

  And have been cold a long time

  To behold the junipers shagged with ice,

  The spruces rough in the distant glitter.

  Of the January sun; and not to think

  Of any misery in the sound of the wind,

  In the sound of a few leaves.

  Which is the sound of the land

  Full of the same wind

  That is blowing in the same bare place.

  For the listener, who listens in the snow,

  And, nothing himself, beholds

  Nothing that is not there and the nothing that is.

  人必須懷有冬日的心境

  才能去看霜,看那松樹上

  掛滿雪冰的樹枝;

  人必須長期飽受寒冷

  才能欣賞披著冰雪般發(fā)絲的杜松,

  才能領(lǐng)悟遠處粗硬的云杉。

  在一月陽光下的閃爍;他才能不去想

  那蘊含于風的呼嘯聲

  和樹葉飄零中的那份凄涼。

  那是大地的聲音

  大地刮起同樣的風

  在同一個荒野上吹拂。

  那風為雪中的聆聽者所刮,

  他自身虛無,看不見

  那些不存在的,卻看見存在的虛無。

  外國著名英文詩歌篇3

  The More Loving One 讓我們成為更有愛心的人

  --W.H.Auden/W.H.奧登

  Looking up at the stars, I know quite well

  仰望群星的時分,我一清二楚,

  That, for all they care, I can go to hell,

  盡管它們關(guān)懷備至,我亦有可能赴地府,

  But on earth indifference is the least

  可是塵世間我們絲毫不必畏懼

  We have to dread from man or beast.

  人類或禽獸的那份冷漠。

  How should we like it were stars to burn

  倘若群星燃燒著關(guān)懷我們的激情,

  With a passion for us we could not return?

  我們卻無法回報,我們作何感想?

  If equal affection cannot be,

  倘若無法產(chǎn)生同樣的感情,

  Let the more loving one be me.

  讓我成為更有愛心的人。

  Admirer as I think I am

  盡管我自視為群星的崇拜者,

  Of stars that do not give a damn,

  它們滿不在乎,

  I cannot, now I see them ,say

  現(xiàn)在我看群星,我卻難以啟齒,

  I missed one terribly all day.

  說我成天思念一顆星星。

  Were all stars to disappear or die

  倘若所有的星星消失或者消亡,

  I should learn to look at an empty sky

  我應該學會仰望空蕩的天空,

  And feel its total dark sublime,

  同時感受天空一片漆黑的崇高,

  Though this might take me a little time.

  雖然這樣可能要花費一點時間。

  
看了“外國著名英文詩歌”的人還看了:

1.關(guān)于著名英文詩歌朗讀

2.外國著名經(jīng)典詩歌

3.優(yōu)美外國英文詩歌朗誦

4.國外經(jīng)典英文詩

5.適合朗誦的外國詩歌英語帶翻譯

1951240