學習啦 > 學習英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 中英對照外國詩歌閱讀

中英對照外國詩歌閱讀

時間: 韋彥867 分享

中英對照外國詩歌閱讀

  英語詩歌的特點和其他語言詩歌的特點一樣,都是形象的語言和富于音樂性的語言。學習啦小編整理了中英對照外國詩歌,歡迎閱讀!

  中英對照外國詩歌篇一

  The Music Within

  Life...What is it?

  See it in the colors of autumn,

  A gentle snowfall in winter,

  A sudden shower in spring,

  The radiance of a summer day.

  Behold it in the laughter Of the young and the old.

  Know of it in a surge of hope,

  The blessings that are bountiful.

  What is life?

  It is joy,awareness,

  And the music within.

  Frow New Voice in American Poetry

  心靈深處的音樂

  生命是什么?

  它浸染在五彩繽紛的秋色里,

  飄融在輕柔無語的冬雪中,

  在陣陣春雨里,

  在絢麗夏日中。

  它包含在老人爽朗的笑聲里,

  也隱匿在孩子們天真的嬉戲中。

  它洶涌在人們的希望里,

  它蕩漾在美好的祝福中,

  生命是什么?

  是歡樂,是領悟,

  是心靈深處的音樂。

  中英對照外國詩歌篇二

  RETURNING AT NIGHT TO LUMEN MOUNTAIN

  Meng Haoran

  A bell in the mountain-temple sounds the coming of night.

  I hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry,

  While others follow the sand-bank to their homes along the river.

  ...I also take a boat and am bound for Lumen Mountain --

  And soon the Lumen moonlight is piercing misty trees.

  I have come, before I know it, upon an ancient hermitage,

  The thatch door, the piney path, the solitude, the quiet,

  Where a hermit lives and moves, never needing a companion.

  夜歸鹿門山歌

  孟浩然

  山寺鐘鳴晝已昏, 漁梁渡頭爭渡喧。

  人隨沙路向江村, 余亦乘舟歸鹿門。

  鹿門月照開煙樹, 忽到龐公棲隱處。

  巖扉松徑長寂寥, 惟有幽人自來去。

  中英對照外國詩歌篇三

  When You Love

  by Aphra Behn

  when you Love, or speak of it,

  Make no serious matter on't,

  'Twill make but subject for her wit

  And gain her scorn in lieu of Grant.

  Sneering, whining, dull Grimasses

  Pale the Appetite, they'd move;

  Only Boys and formal Asses

  Thus are Ridicul'd by Love.

  while you make Mystery

  Of Your Love and awful flame;

  Young and tender Hearts will fly,

  Frighted at the very name;

  Always brisk and gayly court,

  Make Love your pleasure not your pain,

  'Tis by wanton play and sport

  Heedless Virgins you will gain.

  當你戀愛

  阿芙拉-本

  當你戀愛,或談論愛情,

  千萬別把事情當真,

  它只能成為女士機智的笑柄,

  受到她的輕視,而不是應允。

  譏笑、牢騷、枯燥的苦相

  淡化欲望——本該刺激的欲望;

  只有稚童和講究褥節(jié)的蠢驢

  才會如此被愛情調戲。

  當你使它萬分神秘——

  你的愛和如火如荼的情欲;

  年輕和嬌弱的心靈即會逃避,

  威懾于愛情這個名字;

  永遠快活吧,嬉戲地追逐,

  使愛情成為樂趣而非痛楚,

  正是因為你逢場作戲,

  你將得到毫不提防的處女。

  
看了“中英對照外國詩歌”的人還看了:

1.外國詩歌中英對照閱讀

2.中英文對照外國詩歌鑒賞

3.外國經典詩歌中英文

4.外國經典英文情詩閱讀

5.外國著名經典詩歌

1951153