有關(guān)于冬天的英文詩歌欣賞
冬天,鵝毛般的大雪紛紛揚揚地飄落下來。地上撲的是雪,厚厚的,軟軟的;房上落的是雪,白皚皚的,又松又軟;樹上蓋的是雪,積雪把樹枝壓彎了腰。太陽照在白雪山上,發(fā)出耀眼的光芒。學習啦小編整理了有關(guān)于冬天的英文詩歌,歡迎閱讀!
有關(guān)于冬天的英文詩歌篇一
Flower of Winter, Flower of Spring
A Flower blooms
In winter’s chill
Though Darkness looms
It remains still.
Throughout the storms
Of snow and hail
The Flower forms
Its figure frail
Then springtime dawns
And on the ground
Flower is not gone
Though others abound
A young man sees
The flowers sway
With gentle breeze
He walks their way
And for his maiden
picks one out
Nature’s game played
Without a doubt
A Flower picked
For lovers’ will
A Flower born
In winter’s chill
翻譯:
冬花,春天花
阿開花
在冬天的寒意
雖然黑暗織機
它仍然還是。
在整個風暴
雪和冰雹
花形式
體弱的數(shù)字
然后,春天即將來臨
而在地面
花還沒有走
雖然有很多人
一個年輕人看到
搖曳的花朵
隨著微風
他走自己的路
和他的處女
挑選一出
大自然的游戲玩
毫無疑問
一花采摘
對于戀人會
出生于一個花
在冬天的寒意
有關(guān)于冬天的英文詩歌篇二
冬天將至
The half-stripped trees
半禿的樹
struck by a wind together
連遭風襲
bending all
彎了腰
the leaves flutter drily
葉干巴巴地撲動
and refuse to let go
仍不肯離去
or driven like hail
不愿冰雹似的被催落
stream bitterly out to one side
痛苦地,它們向一個方向魚貫而行
and fall
飄落
where the salvias, hard carmine
去找鼠尾草,那暗澀的深紅
like no leaf that ever was
任何樹葉都不曾有
edge the bare garden.
那草鑲嵌著光禿的花園。
有關(guān)于冬天的英文詩歌篇三
Stopping by Woods on a Snowy Evening
By Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
雪夜林畔駐馬
羅伯特.弗羅斯特
我想我知道這是誰的樹林.
他的家雖在那邊鄉(xiāng)村;
他看不到我駐足在此地,
佇望他的樹林白雪無垠.
我的小馬一定會覺得離奇,
停留于曠無農(nóng)舍之地,
在這樹林和冰湖中間
一年中最昏暗的冬夕.
它將它的佩鈴朗朗一牽
問我有沒有弄錯了地點.
此外但聞微風的拂吹
和紛如鵝毛的雪片
這樹林真可愛,黝黑而深邃.
可是我還要趕好幾英里路才能安睡,
還要趕好幾英里才能安睡.
看了“有關(guān)于冬天的英文詩歌”的人還看了: