動(dòng)人的英文詩(shī)歌
動(dòng)人的英文詩(shī)歌
英語(yǔ)詩(shī)歌是英語(yǔ)語(yǔ)言的瑰寶,是學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言必要的媒介材料。它有助于培養(yǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)生的審美情趣,因而在切實(shí)可行的操作下,能夠推進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)素質(zhì)教育。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的優(yōu)美動(dòng)人的英文詩(shī)歌,歡迎閱讀!
優(yōu)美動(dòng)人的英文詩(shī)歌篇一
Deaths Of Flowers
E J Scovell (1907 - 1999)
I would if I could choose
Age and die outwards as a tulip does;
Not as this iris drawing in, in-coiling
Its complex strange taut inflorescence, willing
Itself a bud again - though all achieved is
No more than a clenched sadness,
The tears of gum not flowing.
I would choose the tulip’s reckless way of going;
Whose petals answer light, altering by fractions
From closed to wide, from one through many perfections,
Till wrecked, flamboyant, strayed beyond recall,
Like flakes of fire they piecemeal fall.
優(yōu)美動(dòng)人的英文詩(shī)歌篇二
The Garden
Andrew Marvell (1621 - 1678)
How vainly men themselves amaze
To win the palm, the oak, or bays,
And their uncessant labours see
Crowned from some single herb or tree,
Whose short and narrow vergèd shade
Does prudently their toils upbraid,
While all flow’rs and all trees do close
To weave the garlands of repose.
Fair Quiet, have I found thee here,
And Innocence, thy sister dear!
Mistaken long, I sought you then
In busy companies of men.
Your sacred plants, if here below,
Only among the plants will grow.
Society is all but rude,
To this delicious solitude.
No white nor red was ever seen
So am’rous as this lovely green.
Fond lovers, cruel as their flame,
Cut in these trees their mistress’ name.
Little, alas, they know, or heed,
How far these beauties hers exceed!
Fair trees! Wheres’e’er your barks I wound,
No name shall but your own be found.
When we have run our passion’s heat,
Love hither makes his best retreat.
The gods, that mortal beauty chase,
Still in a tree did end their race.
Apollo hunted Daphne so,
Only that she might laurel grow.
And Pan did after Syrinx speed,
Not as a nymph, but for a reed.
What wondrous life is this I lead!
Ripe apples drop about my head;
The luscious clusters of the vine
Upon my mouth do crush their wine;
The nectarene, and curious peach,
Into my hands themselves do reach;
Stumbling on melons, as I pass,
Ensnared with flowers, I fall on grass.
Meanwhile the mind, from pleasure less,
Withdraws into its happiness:
The mind, that ocean where each kind
Does straight its own resemblance find,
Yet it creates, transcending these,
Far other worlds, and other seas,
Annihilating all that’s made
To a green thought in a green shade.
Here at the fountain’s sliding foot,
Or at some fruit-tree’s mossy root,
Casting the body’s vest aside,
My soul into the boughs does glide:
There like a bird it sits, and sings,
Then whets, and combs its silver wings;
And, till prepared for longer flight,
Waves in its plumes the various light.
Such was the happy garden-state,
While man there walked without a mate:
After a place so pure, and sweet,
What other help could yet be meet!
But ‘twas beyond a mortal’s share
To wander solitary there:
Two paradises ‘twere in one
To live in paradise alone.
How well the skilful gardener drew
Of flowers and herbs this dial new,
Where from above the milder sun
Does through a fragrant zodiac run;
And, as it works, the industrious bee
Computes its time as well as we.
How could such sweet and whilesome hours
Be reckoned but with herbs and flowers!
優(yōu)美動(dòng)人的英文詩(shī)歌篇三
The Darkling Thrush
Thomas Hardy (1840-1928)
I leant upon a coppice gate
When Frost was spectre-gray,
And Winter’s dregs made desolate
The weakening eye of day.
The tangled bine-stems scored the sky
Like strings of broken lyres,
And all mankind that haunted nigh
Had sought their household fires.
The land’s sharp features seemed to be
The Century’s corpse outleant,
His crypt the cloudy canopy,
The wind his death-lament.
The ancient pulse of germ and birth
Was shrunken hard and dry,
And every spirit upon earth
Seemed fervourless as I.
At once a voice arose among
The bleak twigs overhead
In a full-hearted evensong
Of joy illimited;
An agèd thrush, frail, gaunt, and small,
In blast-beruffled plume,
Had chosen thus to fling his soul
Upon the growing gloom.
So little cause for carolings
Of such ecstatic sound
Was written on terrestrial things
Afar or nigh around,
That I could think there trembled through
His happy good-night air
Some blessèd Hope, whereof he knew
And I was unaware.
看了“優(yōu)美動(dòng)人的英文詩(shī)歌”的人還看了: