學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)詩(shī)歌 > 動(dòng)人的英文詩(shī)歌

動(dòng)人的英文詩(shī)歌

時(shí)間: 韋彥867 分享

動(dòng)人的英文詩(shī)歌

  英語(yǔ)詩(shī)歌是英語(yǔ)語(yǔ)言的瑰寶,是學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言必要的媒介材料。它有助于培養(yǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)生的審美情趣,因而在切實(shí)可行的操作下,能夠推進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)素質(zhì)教育。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的優(yōu)美動(dòng)人的英文詩(shī)歌,歡迎閱讀!

  優(yōu)美動(dòng)人的英文詩(shī)歌篇一

  Deaths Of Flowers

  E J Scovell (1907 - 1999)

  I would if I could choose

  Age and die outwards as a tulip does;

  Not as this iris drawing in, in-coiling

  Its complex strange taut inflorescence, willing

  Itself a bud again - though all achieved is

  No more than a clenched sadness,

  The tears of gum not flowing.

  I would choose the tulip’s reckless way of going;

  Whose petals answer light, altering by fractions

  From closed to wide, from one through many perfections,

  Till wrecked, flamboyant, strayed beyond recall,

  Like flakes of fire they piecemeal fall.

  優(yōu)美動(dòng)人的英文詩(shī)歌篇二

  The Garden

  Andrew Marvell (1621 - 1678)

  How vainly men themselves amaze

  To win the palm, the oak, or bays,

  And their uncessant labours see

  Crowned from some single herb or tree,

  Whose short and narrow vergèd shade

  Does prudently their toils upbraid,

  While all flow’rs and all trees do close

  To weave the garlands of repose.

  Fair Quiet, have I found thee here,

  And Innocence, thy sister dear!

  Mistaken long, I sought you then

  In busy companies of men.

  Your sacred plants, if here below,

  Only among the plants will grow.

  Society is all but rude,

  To this delicious solitude.

  No white nor red was ever seen

  So am’rous as this lovely green.

  Fond lovers, cruel as their flame,

  Cut in these trees their mistress’ name.

  Little, alas, they know, or heed,

  How far these beauties hers exceed!

  Fair trees! Wheres’e’er your barks I wound,

  No name shall but your own be found.

  When we have run our passion’s heat,

  Love hither makes his best retreat.

  The gods, that mortal beauty chase,

  Still in a tree did end their race.

  Apollo hunted Daphne so,

  Only that she might laurel grow.

  And Pan did after Syrinx speed,

  Not as a nymph, but for a reed.

  What wondrous life is this I lead!

  Ripe apples drop about my head;

  The luscious clusters of the vine

  Upon my mouth do crush their wine;

  The nectarene, and curious peach,

  Into my hands themselves do reach;

  Stumbling on melons, as I pass,

  Ensnared with flowers, I fall on grass.

  Meanwhile the mind, from pleasure less,

  Withdraws into its happiness:

  The mind, that ocean where each kind

  Does straight its own resemblance find,

  Yet it creates, transcending these,

  Far other worlds, and other seas,

  Annihilating all that’s made

  To a green thought in a green shade.

  Here at the fountain’s sliding foot,

  Or at some fruit-tree’s mossy root,

  Casting the body’s vest aside,

  My soul into the boughs does glide:

  There like a bird it sits, and sings,

  Then whets, and combs its silver wings;

  And, till prepared for longer flight,

  Waves in its plumes the various light.

  Such was the happy garden-state,

  While man there walked without a mate:

  After a place so pure, and sweet,

  What other help could yet be meet!

  But ‘twas beyond a mortal’s share

  To wander solitary there:

  Two paradises ‘twere in one

  To live in paradise alone.

  How well the skilful gardener drew

  Of flowers and herbs this dial new,

  Where from above the milder sun

  Does through a fragrant zodiac run;

  And, as it works, the industrious bee

  Computes its time as well as we.

  How could such sweet and whilesome hours

  Be reckoned but with herbs and flowers!

  優(yōu)美動(dòng)人的英文詩(shī)歌篇三

  The Darkling Thrush

  Thomas Hardy (1840-1928)

  I leant upon a coppice gate

  When Frost was spectre-gray,

  And Winter’s dregs made desolate

  The weakening eye of day.

  The tangled bine-stems scored the sky

  Like strings of broken lyres,

  And all mankind that haunted nigh

  Had sought their household fires.

  The land’s sharp features seemed to be

  The Century’s corpse outleant,

  His crypt the cloudy canopy,

  The wind his death-lament.

  The ancient pulse of germ and birth

  Was shrunken hard and dry,

  And every spirit upon earth

  Seemed fervourless as I.

  At once a voice arose among

  The bleak twigs overhead

  In a full-hearted evensong

  Of joy illimited;

  An agèd thrush, frail, gaunt, and small,

  In blast-beruffled plume,

  Had chosen thus to fling his soul

  Upon the growing gloom.

  So little cause for carolings

  Of such ecstatic sound

  Was written on terrestrial things

  Afar or nigh around,

  That I could think there trembled through

  His happy good-night air

  Some blessèd Hope, whereof he knew

  And I was unaware.

  
看了“優(yōu)美動(dòng)人的英文詩(shī)歌”的人還看了:

1.3首優(yōu)美的英文詩(shī)欣賞

2.最動(dòng)人的英文詩(shī)歌欣賞

3.動(dòng)人優(yōu)美的英文詩(shī)歌朗誦

4.最經(jīng)典優(yōu)美的英文詩(shī)摘抄

5.優(yōu)美英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞大全

1616163