學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)閱讀>英語(yǔ)詩(shī)歌>

經(jīng)典的英文詩(shī)詞朗誦稿

時(shí)間: 韋彥867 分享

  英語(yǔ)詩(shī)歌能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,調(diào)動(dòng)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的積極性,增強(qiáng)英語(yǔ)教學(xué)的趣味性,提高學(xué)習(xí)效率,調(diào)節(jié)學(xué)習(xí)和生活氛圍音樂(lè)世界的通用語(yǔ)言。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的經(jīng)典的英文詩(shī)詞朗誦稿,歡迎閱讀!

  經(jīng)典的英文詩(shī)詞朗誦稿篇一

  Amy Lowell - Stravinsky’s Three Pieces

  First Movement

  Thin-voiced, nasal pipes

  Drawing sound out and out

  Until it is a screeching thread,

  Sharp and cutting, sharp and cutting,

  It hurts.

  Whee-e-e!

  Bump! Bump! Tong-ti-bump!

  There are drums here,

  Banging,

  And wooden shoes beating the round, grey stones

  Of the market-place.

  Whee-e-e!

  Sabots slapping the worn, old stones,

  And a shaking and cracking of dancing bones;

  Clumsy and hard they are,

  And uneven,

  Losing half a beat

  Because the stones are slippery.

  Bump-e-ty-tong! Whee-e-e! Tong!

  The thin Spring leaves

  Shake to the banging of shoes.

  Shoes beat, slap,

  Shuffle, rap,

  And the nasal pipes squeal with their pigs' voices,

  Little pigs' voices

  Weaving among the dancers,

  A fine white thread

  Linking up the dancers.

  Bang! Bump! Tong!

  Petticoats,

  Stockings,

  Sabots,

  Delirium flapping its thigh-bones;

  Red, blue, yellow,

  Drunkenness steaming in colours;

  Red, yellow, blue,

  Colours and flesh weaving together,

  In and out, with the dance,

  Coarse stuffs and hot flesh weaving together.

  Pigs' cries white and tenuous,

  White and painful,

  White and --

  Bump!

  Tong!

  Second Movement

  Pale violin music whiffs across the moon,

  A pale smoke of violin music blows over the moon,

  Cherry petals fall and flutter,

  And the white Pierrot,

  Wreathed in the smoke of the violins,

  Splashed with cherry petals falling, falling,

  Claws a grave for himself in the fresh earth

  With his finger-nails.

  Third Movement

  An organ growls in the heavy roof-groins of a church,

  It wheezes and coughs.

  The nave is blue with incense,

  Writhing, twisting,

  Snaking over the heads of the chanting priests.

  `Requiem aeternam dona ei, Domine';

  The priests whine their bastard Latin

  And the censers swing and click.

  The priests walk endlessly

  Round and round,

  Droning their Latin

  Off the key.

  The organ crashes out in a flaring chord,

  And the priests hitch their chant up half a tone.

  `Dies illa, dies irae,

  Calamitatis et miseriae,

  Dies magna et amara valde.'

  A wind rattles the leaded windows.

  The little pear-shaped candle flames leap and flutter,

  `Dies illa, dies irae;'

  The swaying smoke drifts over the altar,

  `Calamitatis et miseriae;'

  The shuffling priests sprinkle holy water,

  `Dies magna et amara valde;'

  And there is a stark stillness in the midst of them

  Stretched upon a bier.

  His ears are stone to the organ,

  His eyes are flint to the candles,

  His body is ice to the water.

  Chant, priests,

  Whine, shuffle, genuflect,

  He will always be as rigid as he is now

  Until he crumbles away in a dust heap.

  `Lacrymosa dies illa,

  Qua resurget ex favilla

  Judicandus homo reus.'

  Above the grey pillars the roof is in darkness.

  經(jīng)典的英文詩(shī)詞朗誦稿篇二

  Amy Lowell - Patterns

  I walk down the garden paths,

  And all the daffodils

  Are blowing, and the bright blue squills.

  I walk down the patterned garden-paths

  In my stiff, brocaded gown.

  With my powdered hair and jewelled fan,

  I too am a rare

  Pattern. As I wander down

  The garden paths.

  My dress is richly figured,

  And the train

  Makes a pink and silver stain

  On the gravel, and the thrift

  Of the borders.

  Just a plate of current fashion,

  Tripping by in high-heeled, ribboned shoes.

  Not a softness anywhere about me,

  Only whalebone and brocade.

  And I sink on a seat in the shade

  Of a lime tree. For my passion

  Wars against the stiff brocade.

  The daffodils and squills

  Flutter in the breeze

  As they please.

  And I weep;

  For the lime-tree is in blossom

  And one small flower has dropped upon my bosom.

  And the plashing of waterdrops

  In the marble fountain

  Comes down the garden-paths.

  The dripping never stops.

  Underneath my stiffened gown

  Is the softness of a woman bathing in a marble basin,

  A basin in the midst of hedges grown

  So thick, she cannot see her lover hiding,

  But she guesses he is near,

  And the sliding of the water

  Seems the stroking of a dear

  Hand upon her.

  What is Summer in a fine brocaded gown!

  I should like to see it lying in a heap upon the ground.

  All the pink and silver crumpled up on the ground.

  I would be the pink and silver as I ran along the

  paths,

  And he would stumble after,

  Bewildered by my laughter.

  I should see the sun flashing from his sword-hilt and the buckles

  on his shoes.

  I would choose

  To lead him in a maze along the patterned paths,

  A bright and laughing maze for my heavy-booted lover,

  Till he caught me in the shade,

  And the buttons of his waistcoat bruised my body as he clasped me,

  Aching, melting, unafraid.

  With the shadows of the leaves and the sundrops,

  And the plopping of the waterdrops,

  All about us in the open afternoon

  I am very like to swoon

  With the weight of this brocade,

  For the sun sifts through the shade.

  Underneath the fallen blossom

  In my bosom,

  Is a letter I have hid.

  It was brought to me this morning by a rider from the Duke.

  "Madam, we regret to inform you that Lord Hartwell

  Died in action Thursday se'nnight."

  As I read it in the white, morning sunlight,

  The letters squirmed like snakes.

  "Any answer, Madam," said my footman.

  "No," I told him.

  "See that the messenger takes some refreshment.

  No, no answer."

  And I walked into the garden,

  Up and down the patterned paths,

  In my stiff, correct brocade.

  The blue and yellow flowers stood up proudly in the sun,

  Each one.

  I stood upright too,

  Held rigid to the pattern

  By the stiffness of my gown.

  Up and down I walked,

  Up and down.

  In a month he would have been my husband.

  In a month, here, underneath this lime,

  We would have broke the pattern;

  He for me, and I for him,

  He as Colonel, I as Lady,

  On this shady seat.

  He had a whim

  That sunlight carried blessing.

  And I answered, "It shall be as you have said."

  Now he is dead.

  In Summer and in Winter I shall walk

  Up and down

  The patterned garden-paths

  In my stiff, brocaded gown.

  The squills and daffodils

  Will give place to pillared roses, and to asters, and to snow.

  I shall go

  Up and down,

  In my gown.

  Gorgeously arrayed,

  Boned and stayed.

  And the softness of my body will be guarded from embrace

  By each button, hook, and lace.

  For the man who should loose me is dead,

  Fighting with the Duke in Flanders,

  In a pattern called a war.

  Christ! What are patterns for?

  經(jīng)典的英文詩(shī)詞朗誦稿篇三

  朗費(fèi)羅圣誕作詩(shī)《圣誕鐘聲》

  Christmas Bells

  by Henry Wadsworth Longfellow

  I heard the bells on Christmas Day

  Their old familiar carols play,

  And wild and sweet

  The words repeat

  Of peace on earth, good-will to men!

  And thought how, as the day had come,

  The belfries of all Christendom

  Had rolled along

  The unbroken song

  Of peace on earth, good-will to men!

  Till, ringing, singing on its way,

  The world revolved from night to day,

  A voice, a chime

  A chant sublime

  Of peace on earth, good-will to men!

  Then from each black accursed mouth

  The cannon thundered in the South,

  And with the sound

  The carols drowned

  Of peace on earth, good-will to men!

  It was as if an earthquake rent

  The hearth-stones of a continent,

  And made forlorn

  The households born

  Of peace on earth, good-will to men!

  And in despair I bowed my head;

  "There is no peace on earth," I said;

  "For hate is strong,

  And mocks the song

  Of peace on earth, good-will to men!"

  Then pealed the bells more loud and deep:

  "God is not dead; nor doth he sleep!

  The Wrong shall fail,

  The Right prevail,

  With peace on earth, good-will to men!"

  
看了“經(jīng)典的英文詩(shī)詞朗誦稿”的人還看了:

1.經(jīng)典的英文詩(shī)朗誦精選

2.英文經(jīng)典詩(shī)詞朗誦精選

3.經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦

4.經(jīng)典優(yōu)美的英文詩(shī)朗誦

5.經(jīng)典英文詩(shī)歌朗誦

經(jīng)典的英文詩(shī)詞朗誦稿

英語(yǔ)詩(shī)歌能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,調(diào)動(dòng)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的積極性,增強(qiáng)英語(yǔ)教學(xué)的趣味性,提高學(xué)習(xí)效率,調(diào)節(jié)學(xué)習(xí)和生活氛圍音樂(lè)世界的通用語(yǔ)言。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的經(jīng)典的英文詩(shī)詞朗誦稿,歡迎閱讀! 經(jīng)典的英文詩(shī)詞朗誦稿篇一 Amy Lowell - Str
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 英文版詩(shī)歌
    英文版詩(shī)歌

    詩(shī)歌作為經(jīng)典的藝術(shù)形式一直伴隨著人類(lèi)文明的發(fā)展,無(wú)論是對(duì)自然美景的贊美,還是對(duì)人類(lèi)善良、積極的人生態(tài)度的贊美,我們都可以找到相應(yīng)的國(guó)外內(nèi)的詩(shī)

  • 英文優(yōu)美詩(shī)歌朗誦大全
    英文優(yōu)美詩(shī)歌朗誦大全

    詩(shī)歌之所以具有如此大的力量,就在于其能夠引起人的審美愉悅感,喚起欣賞者強(qiáng)烈的情感共鳴。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的優(yōu)美英文朗誦詩(shī)歌,歡迎閱讀! 優(yōu)美

  • 最經(jīng)典優(yōu)美的英文詩(shī)閱讀
    最經(jīng)典優(yōu)美的英文詩(shī)閱讀

    詩(shī)歌用優(yōu)美的形式表達(dá)思想、傳遞情感,詩(shī)可以詠志,詩(shī)可以言情,詩(shī)可以表意。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的最經(jīng)典優(yōu)美的英文詩(shī)閱讀,歡迎閱讀! 最經(jīng)典優(yōu)美的

  • 唯美英文詩(shī)歌帶翻譯閱讀
    唯美英文詩(shī)歌帶翻譯閱讀

    詩(shī)歌是一種運(yùn)用高度精練、有韻律且富有意象化的語(yǔ)言抒發(fā)情感的文學(xué)樣式,是具有一定外在形式的語(yǔ)言藝術(shù)。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的唯美英文詩(shī)歌帶翻譯

1586691