學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 簡(jiǎn)單好背的英文詩大全

簡(jiǎn)單好背的英文詩大全

時(shí)間: 韋彥867 分享

簡(jiǎn)單好背的英文詩大全

  在過去的幾十年里,大量的中國(guó)古典詩歌已被翻譯成多種語言傳播到國(guó)外,然而取得成就的同時(shí)問題和不足依然存在。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的簡(jiǎn)單好背的英文詩,歡迎閱讀!

  簡(jiǎn)單好背的英文詩篇一

  王維 《春中田園作》

  屋中春鳩鳴,

  村邊杏花白。

  持斧伐遠(yuǎn)揚(yáng),

  荷鋤覘泉脈。

  歸燕識(shí)故巢,

  舊人看新歷。

  臨觴忽不御,

  惆悵遠(yuǎn)行客。

  Springtide on the Farm

  The turtledoves in the house are cooing;

  The apricot deck the village with white,

  The mulberries are pruned with axes bewing,

  With hoes they sound for a fountain site.

  The swallows back remember the men.

  The new almanac is in old folks’ hands.

  The cup is raised, but dropped again:

  For those yet wandering in faraway lands!

  簡(jiǎn)單好背的英文詩篇二

  秋瑾 《杞人憂》

  幽燕烽火幾時(shí)收,聞道中洋戰(zhàn)未休。

  漆室空懷憂國(guó)恨,難將巾幗易兜鍪。

  Groundless Fear

  Qiu Jin

  When will the flames of war be extinguished?

  I hear we still wage war against the foreign devils.

  In vain I grieve for my country,

  Wishing to exchange my kerchief for a helmet.

  簡(jiǎn)單好背的英文詩篇三

  李白 《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》

  故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州。

  孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見長(zhǎng)江天際流。

  Seeing Meng Haoran Off from Yellow Crane Tower

  Li Bai

  At Yellow Crane Tower in the west

  My old friend says farewell;

  In the mist and flowers of spring

  He goes down to Yangzhou;

  Lonely sail, distant shadow,

  Vanish in blue emptiness;

  All I see is the great river

  Flowing into the far horizon.

  簡(jiǎn)單好背的英文詩篇四

  杜甫 《絕句》

  兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,

  一行白鷺上青天。

  窗含西嶺千秋雪,

  門泊東吳萬里船

  A Quatrain

  Two golden orioles sing amid the willows green;

  A flock of white egrets flies into the blue sky.

  My window frames the snow-crowned western mountain scene;

  My door oft says to eastward-going ships “Goodbye!”

  簡(jiǎn)單好背的英文詩篇五

  杜甫 《詠懷古跡》

  群山萬壑赴荊門,

  生長(zhǎng)明妃尚有村。

  一去紫臺(tái)連朔漠,

  獨(dú)留青冢向黃昏。

  畫圖省識(shí)春風(fēng)面,

  環(huán)珮空歸月夜魂。

  千載琵琶作胡語,

  分明怨恨曲中論。

  Thoughts on a Historic Site

  All mountains rise and fall till they reach Thatched Gate,

  ‘Tis the home village where was born the Lady Bright.

  She left the palace for the desert desolate,

  Her lonely tomb still green is left to face twilight.

  No picture could portray her face as fair as spring’s

  In vain her roving soul returned beneath the moon.

  The pipa’s sighed for ages on Tartarian strings,

  We can discern her bitter grief in its sad tune.

  
看了“簡(jiǎn)單好背的英文詩”的人還看了:

1.簡(jiǎn)單好背的英語詩歌

2.簡(jiǎn)單易背的英文詩欣賞

3.簡(jiǎn)單易背的勵(lì)志英文詩加翻譯

4.簡(jiǎn)單易背的英語詩歌

5.優(yōu)美簡(jiǎn)單經(jīng)典的英語詩

1549159