學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 經(jīng)典優(yōu)美的英文詩歌鑒賞

經(jīng)典優(yōu)美的英文詩歌鑒賞

時間: 韋彥867 分享

經(jīng)典優(yōu)美的英文詩歌鑒賞

  對現(xiàn)代漢語詩歌而言,分行是外觀標志,與詩歌內(nèi)容和諧一致的“形”已成為詩歌的一部分,成為詩歌的重要裝飾。下面小編整理了優(yōu)美的英文詩歌,希望大家喜歡!

  優(yōu)美的英文詩歌摘抄

  How Do I Love Thee ? (Thee=you)

  How do I love thee? Let me count the ways.

  I love thee to the depth and breadth and height to

  My soul can reach, when feeling out of sight

  For the ends of 1)Being and 2)ideal Grace.

  I love thee to the level of everyday’s

  Most quiet need, by sun and candlelight.

  I love thee freely, as men 3)strive for Right;

  I love thee purely, as they turn from 4)Praise.

  I love thee with the passion put to use

  In my old 5)griefs , and with my childhood’s faith.

  I love thee with a love I seemed to lose

  With my lost saints, -I love thee with the breath,

  Smiles, tears, of all my life! - and, if God choose,

  I shall but love thee better after death.

  我是如何愛你?說不盡萬語千言。

  我愛你之深邃,之寬廣,之高遠

  盡我的靈魂所能及之處--猶如探求

  玄冥中神的存在和美好之極。

  我愛你如每日之必需,

  陽光下和燭焰前都少不了。

  我自由地愛著你,像人們爭取他們的權(quán)利;

  我純潔地愛著你,如人們在贊美前會垂首。

  我愛你,帶著我昔日悲傷時的

  那種激情,童年時的那種誠意;

  我愛你,抵得上往日對圣者懷有的

  如今似已消逝的那種愛-我用呼吸,

  用微笑,用眼淚,用我整個生命來愛你!

  --假使上帝愿意,我死后將更加愛你!

  優(yōu)美的英文詩歌鑒賞

  我想起,當(dāng)年希臘的詩人曾經(jīng)歌詠:

  I thought once how Theocritus had sung

  年復(fù)一年,那良辰在殷切的盼望中 !

  Of the sweet years, the dear and wished-for years,

  翩然降臨,各自帶一份禮物

  Who each one in a gracious hand appears

  分送給世人--年老或是年少。

  To bear a gift for mortals, old or young:

  當(dāng)我這么想,感嘆著詩人的古調(diào),

  And, as I mused it in his antique tongue,

  穿過我淚眼所逐漸展開的幻覺,

  I saw, in gradual vision through my tears,

  我看見,那歡樂的歲月、哀傷的歲月--

  The sweet, sad years, the melancholy years,

  我自己的年華,把一片片黑影接連著

  Those of my own life, who by turns had flung

  掠過我的身。緊接著,我就覺察

  A shadow across me. Straightway I was 'ware,

  (我哭了)我背后正有個神秘的黑影

  So weeping, how a mystic Shape did move

  在移動,而且一把揪住了我的發(fā),

  Behind me, and drew me backward by the hair;

  往后拉,還有一聲吆喝(我只是在掙扎):

  And a voice said in mastery, while I strove, --

  “這回是誰逮住了你?猜!”“死,”我答話。

  `Guess now who holds thee?' -- `Death.' I said. But, there

  聽哪,那銀鈴似的回音:“不是死,是愛!”

  The silver answer rang, -- `Not Death, but love.

  優(yōu)美的英文詩歌賞析

  LONG, LONG AGO

  Winds through the olive trees

  Softly did blow,

  Round little Bethlehem

  Long, long ago.

  Sheep on the hillside lay

  Whiter than snow;

  Shepherds were watching them,

  Long, long ago.

  Then from the happy sky,

  Angels bent low,

  Singing their songs of joy,

  Long, long ago.

  For in a manger bed,

  Cradled we know,

  Christ came to Bethlehem,

  很久很久以前

  風(fēng)兒輕輕地

  吹過橄欖樹叢,

  吹過小小的伯利恒,

  很久很久以前。

  山坡上躺著

  比雪還白的羊群,

  牧羊人在看管它們,

  很久很久以前。

  天使們從幸福的天堂,

  俯下身子,

  歡快地歌唱,

  很久很久以前。

  我們知道,這是因為

  耶穌降生到伯利恒,

  以馬槽當(dāng)搖籃,

  很久很久以前。

  優(yōu)美的英文詩歌品味

  我肅穆地端起了我沉重的心,

  I lift my heavy heart up solemnly,

  象當(dāng)年希臘女兒捧著那壇尸灰;

  As once Electra her sepulchral urn,

  眼望著你,我把灰撒在你腳下。

  And, looking in thine eyes, I overturn

  請看呀,有多大一堆悲哀埋藏在

  The ashes at thy feet. Behold and see

  我這心坎里;而在那灰暗的深處,

  What a great heap of grief lay hid [1] in me,

  那慘紅的灰燼又怎樣在隱約燃燒。

  And how the red wild sparkles dimly burn

  要是那點點火星給你鄙夷地

  Through the ashen greyness. If thy foot in scorn

  一腳踏滅、還它們一片黑暗,

  Could tread them out to darkness utterly,

  這樣也好??墒牵闫?,

  It might be well perhaps. But if instead

  你要守在我身旁,等風(fēng)來把塵土

  Thou wait beside me for the wind to blow

  揚起,把死灰吹活;愛呀,那戴在

  The grey dust up, ... those laurels on thine head,

  你頭上的桂冠可不能給你做屏障,

  O my Beloved, will not shield thee so,

  保護你不讓這一片火焰燒壞了

  That none of all the fires shall scorch and shred

  那底下的發(fā)絲??煺具h些呀,快走!

  The hair beneath. Stand further off then! go.

1510930