學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)詩(shī)歌 > 經(jīng)典英文詩(shī)歌中英文對(duì)照

經(jīng)典英文詩(shī)歌中英文對(duì)照

時(shí)間: 韋彥867 分享

經(jīng)典英文詩(shī)歌中英文對(duì)照

  孩子可以是詩(shī)人,但要用一些真實(shí)的印象就像威廉布萊克作詩(shī)歌一樣。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的中英對(duì)照的經(jīng)典英文詩(shī)歌,歡迎閱讀!

  中英對(duì)照的經(jīng)典英文詩(shī)歌精選

  Sweetheart,

  My thoughts are deep into you

  From the moment that I wake up

  And to the whole day through

  Happy every day

  親愛(ài)的,

  我深深地想念著你,

  從我每天早上起來(lái)的那一刻起,

  每一分每一秒直到一天結(jié)束。

  天天快樂(lè)!

  中英對(duì)照的經(jīng)典英文詩(shī)歌閱讀

  Love is more than a word

  Love is more than a word

  it says so much.

  When I see these four letters,

  I almost feel your touch.

  This is only happened since

  I fell in love with you.

  Why this word does this,

  I haven't got a clue.

  Love不單是一個(gè)字,

  它還代表了許多意涵,

  當(dāng)我看到這四個(gè)字母的時(shí)候

  我?guī)缀跄芨惺艿侥銉?nèi)心的感動(dòng)

  但是這只是發(fā)生在,

  我愛(ài)上你之后,

  為何這個(gè)字有如此的魔力,

  我也不清楚

  中英對(duì)照的經(jīng)典英文詩(shī)歌學(xué)習(xí)

  loved you,

  and I probably still do,

  And for a while the feeling may remain...

  But let my love no longer trouble you,

  I do not wish to cause you any pain.

  I loved you;

  and the hopelessness I knew,

  The jealousy, the shyness - though in vain -

  Made up a love so tender and so true

  As may God grant you to be loved again.

  普希金

  我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)你

  我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)你;

  愛(ài)情,也許;

  在我的心靈里還沒(méi)有完全消失;

  但愿他不會(huì)再去打擾你;

  我也不想再是你難過(guò)悲傷;

  我曾經(jīng)默默無(wú)語(yǔ)地,

  毫無(wú)指望地愛(ài)過(guò)你;

  我既忍著羞怯,

  又忍著嫉妒的折磨;

  我曾經(jīng)那樣真誠(chéng),

  那樣溫柔的愛(ài)過(guò)你;

  但愿上帝保佑你,

  另一個(gè)人也會(huì)像我一樣愛(ài)你

  亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(1799-1837年)是俄羅斯偉大的民族詩(shī)人,是俄羅斯現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的奠基人,是俄羅斯文學(xué)語(yǔ)言的創(chuàng)造者,更是19世紀(jì)世界詩(shī)壇的一座高峰。

  普希金是時(shí)代的寵兒,也是時(shí)代的旗幟。他作為民族意識(shí)的體現(xiàn)者,反映了俄羅斯人民要求民族尊嚴(yán)、國(guó)家獨(dú)立、社會(huì)進(jìn)步的愿望和心聲。普希金對(duì)俄羅斯本國(guó)作家影響巨大,在這一點(diǎn)上沒(méi)有任何其他國(guó)家的詩(shī)人能與之相比。

  中英對(duì)照的經(jīng)典英文詩(shī)歌欣賞

  Homesick

  When I was a child, my homesickness was a small stamp

  Linking Mum at the other end and me this.

  When grown up, I remained homesick, but it became a ticket

  By which I sailed to and from my bride at the other end.

  Then homesickness took the shape of a grave,?

  Mum inside of it and me outside.

  Now I’m still homesick, but it is a narrow strait

  Separating me on this side and the mainland on the other.

  鄉(xiāng)愁

  余光中

  小時(shí)候,鄉(xiāng)愁是一枚小小的郵票,

  我在這頭,母親在那頭。

  長(zhǎng)大后,鄉(xiāng)愁是一張窄窄的船票,

  我在這頭,新娘在那頭。

  后來(lái)啊!鄉(xiāng)愁是一方矮矮的墳?zāi)梗?/p>

  我在外頭,母親在里頭。

  而現(xiàn)在,鄉(xiāng)愁是一灣淺淺的海峽,

  我在這頭,大陸在那頭。

  中英對(duì)照的經(jīng)典英文詩(shī)歌品味

  My last will

  my will is easy to decide,

  For there is nothing to divide.

  My kin don’t need to fuss and moan—

  “Moss does not cling to rolling stone.”

  My body? Oh, if I could choose,

  To ashes I’d let it reduce,

  And let the merry breeze blow

  My dust to where some flowers grow.

  Perhaps some fading flowers then

  Would come to life and bloom again.

  This is my last and final will,

  Good luck to all of you!

  我的遺囑

  我的遺囑容易確定因?yàn)槲也o(wú)財(cái)產(chǎn)分給所愛(ài)

  親人不必抱怨,悲哀---

  “滾石不生苔,我也不聚財(cái)”

  遺體怎么辦?---哦,如果還有商量

  我愿它化為一撮灰燼

  讓歡快的柔風(fēng)把它輕揚(yáng)

  吹到鮮花盛開(kāi)的地方

  也許有些正在凋謝的花兒

  會(huì)因此復(fù)活,重新怒放

  這便是我最后的遺愿

  祝你們所有的人幸福安康

1489239