學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語閱讀>英語詩歌>

英文詩歌短篇帶翻譯

時間: 韋彥867 分享

  詩歌藝術(shù)富有激情,采用了寓言和象征手法,七言詩句式靈活多變,詩味濃烈。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的英文詩歌短篇帶翻譯,歡迎閱讀!

  英文詩歌短篇帶翻譯精選

  讓我們心懷信仰 Let Us Have Faith

  Security is mostly a superstition.

  安全大抵虛幻,

  It does not exist in nature,

  世間無處尋覓。

  nor do the children of men

  蕓蕓眾生,

  as a whole experience it.

  無人有此經(jīng)歷。

  Avoiding danger is no safer

  避險難計久長,

  in the long run than outright exposure.

  不如現(xiàn)身搏擊。

  Life is either a daring adventure, or nothing.

  抑或險中求勝,抑或碌碌無為,人生非此即彼。

  To keep our faces toward change and

  讓我們直面改變,

  behave like free spirits

  行如自由之靈,

  in the presence of fate is strength undefeatable.

  翱翔命運天際,是為不敗之力。

  英文詩歌短篇帶翻譯閱讀

  致少女之珍惜青春 To the Virgins, To Make Much of Time

  Gather ye rosebuds while you may,

  快采下玫瑰花蕾,

  Old time still a-flying;

  往昔如風(fēng)恐難追;

  And this same flower that smiles today,

  近日融融花語笑,

  To-morrow will be dying.

  明日寂寂殘紅墜。

  The glorious lamp of heaven, the sun,

  燦燦朝霞比天燈,

  The higher he's a-getting;

  載光載熱朝天騰;

  The sooner will his race be run,

  疾疾而行途乃近,

  And nearer he's to setting.

  昏昏暮靄落九層。

  That age is best which is the first,

  年當(dāng)豆蔻風(fēng)華優(yōu),

  When youth and blood are warmer;

  精力充沛血仍稠;

  But being spent, the worse, and worst,

  韻華虛度朱顏改,

  Times still succeed the former.

  春復(fù)秋來月悠悠。

  Then be not coy, but use your time,

  莫因嬌羞惜愛憐,

  And while ye may, go marry;

  趁此春光嫁少年。

  For having lost but once your prime,

  等閑負(fù)了青春約,

  You may for ever tarry.

  此生難再覓良緣

  英文詩歌短篇帶翻譯學(xué)習(xí)

  狼和愛情 The Wolf and Love

  The Wolf and Love

  狼和愛情

  by Wang Zhi

  王植

  who has eaten

  是誰吃了愛情的

  the last rib of love

  最后一根肋骨后

  and spread his snores

  將呼嚕覆蓋在

  on the blue desert

  藍(lán)色的沙漠上

  the wolf comes

  狼來了

  the wind greets it

  風(fēng)在迎接

  love lies in the dune

  愛情躺在沙堆里

  without staying awhile

  沒有一刻停留

  nor shedding a tear

  沒有一滴淚水

  英文詩歌短篇帶翻譯欣賞

  I Love You

  我愛你

  by Wang Zhi

  王植

  I neither need to know your age

  nor need to know your name

  but need to know that you have

  a heart as mine between sky and earth

  beating on the desolate wilds

  in the sky with yellow alarms

  and on the hills with spraying magma

  echoing with the pulses of the sea

  with the calling of snow mountains

  and with the silent shouts

  resounding together with the hearts

  of tens of thousands of people

  不需要知道你的年齡

  也不需要知道你的名字

  我只需要知道,天地間

  有顆和我一樣跳動的心

  在看似荒蕪的原野

  在黃色警報的天空

  在巖漿四射的山巒

  和著大海的脈搏

  和著雪山的呼喚

  和著沉默的吶喊

  和千萬人的心一起,怦怦作響

  you're so beautiful

  your void mind holds

  all beauty in the worldyou're very miserable

  bearing all people's misery

  you're very happy

  sharing all people's happiness

  you're omnipresent

  your light shines everywhere

  over the Ninth Heaven

  there are your traces

  under the bottom of Hell

  there's your silhouette

  on the leaves, by the road

  and at the foot of the mountain

  your image shows everywhere

  你很美,虛空的胸懷

  包攬世上所有的美麗

  你很苦,苦天下

  所有人的痛苦

  你很幸福,所有人的幸福

  都是你的幸福

  你無所不在

  你的光芒遍布一切

  九天之上有你的足跡

  十八層下有你的身影

  樹葉上,馬路邊,山腳下

  到處都是你的形象

  the dustman working under yelllow streetlamps

  the scholar reading smoothly by the opposite window

  that crowd of mischievous and trouble-making kids

  that little dog sitting and thinking under the eave

  that ant crawling fast, that sparrow crying aloud

  even in the very stinking rubbish dumps

  and in the toilets that have been just used

  all spacetime, all thinkings and all sounds

  are your great settling places

  橘黃的路燈下掃地的清潔工

  對面窗臺下朗朗上口的書生

  那群調(diào)皮搗蛋的小家伙們

  那只蹬在屋檐下思考的小狗

  那只爬得飛快的螞蟻

  那只使勁叫喚的麻雀

  甚至在腥臭無比的垃圾堆里

  和人們剛剛用過的馬桶里

  一切時空,一切思維,一切聲音

  都是你偉大的落腳處

  your seemingly ordinary body

  has the light as the sun and moon

  your magic charm comes

  from your soul always quiet

  you're the one of everything in life

  you're everything between sky and earth

  when all beautiful things disappear

  you still stay with me

  你看似平凡的身軀

  有如日月般的光輝

  你的神奇魅

  來自你時刻寂靜的心靈

  你是生命中一切的一

  你是天地間一的一切

  當(dāng)所有美好消失時

  你依然和我在一起

  we were born on the same day

  we will pass away at the same day

  originally we have no birth and death

  we've been in love since the beginning of time

  like two bright lamps that shine on each other

  since the day when the earth had light

  you're my wife I'll never abandon

  and you're my steadfast partner

  I feel you just as I feel myself

  I love you just as I love this world

  我們同年同月同日生

  我們同年同月同日死

  我們本無生死,我們相愛

  我們無始以來就相愛著

  像互相照耀的兩盞明燈

  從地球有光明的那一天

  你就是我永不言棄的妻子

  就是我堅定不移的伙伴

  感知你,如同感知我自己

  我愛你,如同熱愛這個世界

1479366