學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 勵(lì)志英文詩歌朗誦帶翻譯

勵(lì)志英文詩歌朗誦帶翻譯

時(shí)間: 韋彥867 分享

勵(lì)志英文詩歌朗誦帶翻譯

  音樂能激發(fā)或撫慰情懷,繪畫使人賞心悅目,詩歌能動(dòng)人心弦,哲學(xué)使人獲得智慧,科學(xué)可改善物質(zhì)生活。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的勵(lì)志英文詩歌朗誦帶翻譯,歡迎閱讀!

  勵(lì)志英文詩歌朗誦帶翻譯精選

  the human seasons

  four seasons fill the measure of the year;

  there are four seasons in the mind of man:

  he has his lusty spring, when fancy clear

  takes in all beauty with an easy span:

  he has his summer, when luxuriously

  spring's honied cud of youthful thought he loves

  to ruminate, and by such dreaming high

  is nearest unto heaven: quiet coves

  his soul has in its autumn, when his wings

  he furleth close; contented so to look

  on mists in idleness--to let fair things

  pass by unheeded as a threshold brook.

  he has his winter too of pale misfeature,

  or else he would forego his mortal nature.

  人生四季

  四季輪回構(gòu)成了一年,

  人的心靈也有四季更替:

  他有生機(jī)勃勃的春天,

  在幻想中把所有美景一覽無余;

  在那奢華繁盛的夏天,

  他愛把春天采集的花蜜細(xì)細(xì)品嘗,

  沉浸在甜美的青春思緒中,

  他高高飛揚(yáng)的夢(mèng)想幾乎升上天堂;

  秋天他的心靈棲息在寧靜的港灣,

  他收攏了疲倦的羽翼,

  悠閑而滿足地透過霧氣遙望,

  任美好的事物像門前的小溪不經(jīng)意地流逝。

  他終將走進(jìn)冬天的蒼涼晚境,

  不然他就失去了凡人的本性。

  勵(lì)志英文詩歌朗誦帶翻譯閱讀

  人們經(jīng)常是不講道理的、沒有邏輯的和以自我為中心的

  不管怎樣,你要原諒他們

  People are often unreasonable, illogical and self-centered;

  Forgive them anyway.

  即使你是友善的,人們可能還是會(huì)說你自私和動(dòng)機(jī)不良

  不管怎樣,你還是要友善

  If you are kind, people may accuse you of selfish, ulterior motives;

  Be kind anyway.

  當(dāng)你功成名就,你會(huì)有一些虛假的朋友

  和一些真實(shí)的敵人

  不管怎樣,你還是要取得成功

  If you are successful, you will win some false friends

  And some true enemies;

  Succeed anyway.

  即使你是誠實(shí)的和率直的,人們可能還是會(huì)欺騙你

  不管怎樣,你還是要誠實(shí)和率直

  If you are honest and frank, people may cheat you;

  Be honest and frank anyway.

  你多年來營造的東西

  有人在一夜之間把它摧毀

  不管怎樣,你還是要去營造

  What you spend years building,

  Someone could destroy overnight;

  Build anyway.

  如果你找到了平靜和幸福,他們可能會(huì)嫉妒你

  不管怎樣,你還是要快樂

  If you find serenity and happiness, they may be jealous;

  Be happy anyway.

  你今天做的善事,人們往往明天就會(huì)忘記

  不管怎樣,你還是要做善事

  The good you do today, people will often forget tomorrow;

  Be good anyway.

  即使把你最好的東西給了這個(gè)世界

  也許這些東西永遠(yuǎn)都不夠

  不管怎樣,把你最好的東西給這個(gè)世界

  Give the world the best you have,

  And it may never be enough;

  Give the world the best you have anyway.

  你看,說到底,它是你和上帝之間的事

  而決不是你和他人之間的事

  You see, in the final analysis, it is between you and God;

  It is never between you and them anyway.

  勵(lì)志英文詩歌朗誦帶翻譯學(xué)習(xí)

  o captain!my captain!

  啊,船長!我的船長!

  walt whitman (瓦爾特.惠特曼)

  o captain!my captain!our fearful trip is done,

  啊!般長!我的船長!可怕的航程已完成;

  the ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,

  這船歷盡風(fēng)險(xiǎn),企求的目標(biāo)已達(dá)成。

  the port is near, the bells i hear, the people all exulting,

  港口在望,鐘聲響,人們?cè)跉g欣。

  while follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;

  千萬雙眼睛注視著船——平穩(wěn),勇敢,堅(jiān)定。

  but o heart!heart!heart!

  但是痛心啊!痛心!痛心!

  o the bleeding drops of red!

  瞧一滴滴鮮紅的血!

  where on the deck my captain lies,

  甲板上躺著我的船長,

  fallen cold and dead.

  他倒下去,冰冷,永別。

  o captain! my captain!rise up and hear the bells;

  啊,船長!我的船長!起來吧,傾聽鐘聲;

  rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills,

  起來吧,號(hào)角為您長鳴,旌旗為您高懸:

  for you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding,

  迎接您,多少花束花圈——候著您,千萬人峰擁岸邊;

  for you they call, the swaying mass, their eager faces turing;

  他們向您高呼,擁來擠去,仰起殷切的臉;

  here, captain!dear father!

  啊,船長!親愛的父親!

  this arm beneath your head;

  我的手臂托著您的頭!

  it is some dream that on the deck

  莫非是一場(chǎng)夢(mèng):在甲板上

  you 've fallen cold and dead.

  您倒下去,冰冷,永別。

  my captain does not answer, his lips are pale and still,

  我的船長不作聲,嘴唇慘白,毫不動(dòng)彈;

  my father does not feel my arm , he has no pulse nor will;

  我的父親沒感到我的手臂,沒有脈搏,沒有遺言;

1474830