學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)閱讀>英語(yǔ)詩(shī)歌>

經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌附譯文

時(shí)間: 焯杰674 分享

  詩(shī)歌是世界上最古老最基本的文學(xué)形式,是語(yǔ)言藝術(shù)最高的表現(xiàn)形式,那么你想讀一些經(jīng)典的英語(yǔ)詩(shī)歌嗎?下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌,希望大家喜歡!

  經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌1:

  Who is it that says most? which can say more

  誰(shuí)說(shuō)得最好?哪個(gè)說(shuō)得更圓滿

  Than this rich praise, that you alone are you?

  比起這豐美的贊詞:"只有你是你"?

  In whose confine immured is the store

  這贊詞蘊(yùn)藏著你的全部資產(chǎn),

  Which should example where your equal grew.

  誰(shuí)和你爭(zhēng)妍,就必須和它比擬。

  Lean penury within that pen doth dwell

  那枝文筆實(shí)在是貧瘠得可憐,

  That to his subject lends not some small glory;

  如果它不能把題材稍事增華;

  But he that writes of you, if he can tell

  但誰(shuí)寫(xiě)到你,只要他能夠表現(xiàn)

  That you are you, so dignifies his story,

  你就是你,他的故事已夠偉大。

  Let him but copy what in you is writ,

  讓他只照你原稿忠實(shí)地直抄,

  Not making worse what nature made so clear,

  別把造化的清新的素描弄壞,

  And such a counterpart shall fame his wit,

  這樣的摹本已顯出他的巧妙,

  Making his style admired every where.

  使他的風(fēng)格到處受人們崇拜。

  You to your beauteous blessings add a curse,

  你將對(duì)你美的祝福加以咒詛:

  Being fond on praise, which makes your praises worse.

  太愛(ài)人贊美,連美也變成庸俗。

  經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌2:

  I never saw that you did painting need

  我從不覺(jué)得你需要涂脂蕩粉,

  And therefore to your fair no painting set;

  因而從不用脂粉涂你的朱顏;

  I found, or thought I found, you did exceed

  我發(fā)覺(jué),或以為發(fā)覺(jué),你的豐韻

  The barren tender of a poet's debt;

  遠(yuǎn)超過(guò)詩(shī)人獻(xiàn)你的無(wú)味繾綣:

  And therefore have I slept in your report,

  因此,關(guān)于你我的歌只裝打盹,

  That you yourself being extant well might show

  好讓你自己生動(dòng)地現(xiàn)身說(shuō)法,

  How far a modern quill doth come too short,

  證明時(shí)下的文筆是多么粗笨,

  Speaking of worth, what worth in you doth grow.

  想把美德,你身上的美德增華。

  This silence for my sin you did impute,

  你把我這沉默認(rèn)為我的罪行,

  Which shall be most my glory, being dumb;

  其實(shí)卻應(yīng)該是我最大的榮光;

  For I impair not beauty being mute,

  因?yàn)槲也蛔髀曈诿澜z毫無(wú)損,

  When others would give life and bring a tomb.

  別人想給你生命,反把你埋葬。

  There lives more life in one of your fair eyes

  你的兩位詩(shī)人所模擬的贊美,

  Than both your poets can in praise devise.

  遠(yuǎn)不如你一只慧眼所藏的光輝。

經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌附譯文相關(guān)文章:

1.莎士比亞經(jīng)典十四行詩(shī)附譯文

2.莎士比亞經(jīng)典英文詩(shī)附譯文

3.經(jīng)典英文小詩(shī)翻譯

4.英國(guó)經(jīng)典詩(shī)歌附翻譯

5.經(jīng)典勵(lì)志小詩(shī)四首附翻譯

1098615