關(guān)于初一優(yōu)秀英語短文
關(guān)于初一優(yōu)秀英語短文
隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展,我國的教育和文化等方面也在不斷地向前發(fā)展。英語作為全球通用的語言,是不同國家的人們之間溝通的橋梁。學(xué)習(xí)啦小編分享關(guān)于初一優(yōu)秀英語短文,希望可以幫助大家!
關(guān)于初一優(yōu)秀英語短文:Love me, love my dog.
愛屋及烏
There was a state called zhou (周) in the chinese history.
中國歷史上有一個(gè)國家名叫“周”。
One day, the king of zhou asked his officials for advice on deal with prisoners of war.
一天,周王問他的官員,應(yīng)該怎樣處理戰(zhàn)俘。
An official said, "i once heard if you love someone, you are intended to love even the crows on the roof of his house; if you hate someone, you are intended to hate even the walls and theparapets of his. The prisoners of war were enemies fighting against us. In my opinion, we'd better kill them all."
一個(gè)官員說:“我以前曾聽說:如果喜歡某個(gè)人,就連停留在那人住的屋頂上的烏鴉都喜歡;如果厭惡某個(gè)人,就連那人家里的墻壁和圍墻都厭惡。戰(zhàn)俘是我們的敵人,和我們是對立的,我覺得最好把他們?nèi)繗⒘恕?rdquo;
But the king didn't agree with him."I think we should treat the prisoners of war differently bydiffering them into those who are guilty and those who are not. The guilty ones will besentenced to death in order to avoid future disasters." Another official put forward his suggestion.
周王認(rèn)為這樣做不行。另外一個(gè)官員也提出了自己的意見:“依我看應(yīng)該把戰(zhàn)俘區(qū)分對待,把有罪的和無罪的、好的和壞的區(qū)分開來。有罪的戰(zhàn)俘要處死,不能留下禍患。”
The king didn't think it was a proper way, either.
周王認(rèn)為這樣做也不大妥當(dāng)。
Then a third one said, "Your majesty, I think all the prisoners should be set free and sent backhome to work in the fields and support themselves by their own labor. Moreover, you should keep strictly the rules for reward and punishment and treat your relatives and friendsimpartially.The people are sure to believe in you if you administer our country by morals and laws."
接著,又有一個(gè)官員說:“大王,我認(rèn)為應(yīng)該把這些戰(zhàn)俘全都放了,讓他們回到自己的家里,耕種田地,自食其力。而大王對自己的親人和朋友,也要賞罰分明,不能偏心。通過道德和法律來治理國家,人民肯定會(huì)對大王信服的。”
The king thought the official's proposal was quite reasonable so he accepted and followed it.As a result, the domestic situation soon settled down and gradually the country became morestable and stronger.
周王聽后覺得很有道理,就按這個(gè)辦法去做,結(jié)果國家真的很快安定下來了,變得越來越穩(wěn)定和強(qiáng)大。
The idiom is then used to mean that if you love someone,you'll love people and things relative to him as well.
成語“愛屋及烏”后來就被用來比喻:因?yàn)橄矏垡粋€(gè)人,連帶和他有關(guān)的人或事物也喜愛、關(guān)心。
關(guān)于初一優(yōu)秀英語短文:a drop in the bucket
九牛一毛
Li Ling was a great general during the time of emperor Han Wu-di (hàn wǔ dì漢武帝). He was a very good fighter, and he won every battle.
西漢時(shí)代有個(gè)很有名的大將軍名叫李陵,他驍勇善戰(zhàn),百戰(zhàn)百贏。
One time, however, Li Ling's troops were so hopelessly outnumbered by the Huns that although they fought bravely, the whole army was soon taken captive.
有一次,雖然李陵的軍隊(duì)奮勇殺敵,因?yàn)楸Σ蛔愣鴳?zhàn)敗投降。
Li Ling shamefully surrendered for the moment, planning to wait for an opportunity to strike back.
李陵打算暫時(shí)先忍辱投降,以便伺機(jī)等待機(jī)會(huì)反擊。
But when news of the surrender reached the capital, the emperor's jealous ministers began todegrade Li Ling in front of the emperor.
但當(dāng)李陵投降的消息傳到首都,皇上身邊嫉妒的大臣們都開始指責(zé)李陵。
What he heard made the emperor so angry that he had Li Ling's wife and mother put to death.
皇上十分氣憤,他將李陵的妻子與母親都賜死了。
Ze-ma Chian, who had always respected Li Ling, believed that he wouldn't surrender without a reason, and urged the emperor not to believe rumors.
司馬遷一直很敬重李陵,他不信李陵會(huì)無緣無故投降,便諫言皇上不要聽信謠言。
This time, the emperor grew angry at Sz-ma Chian, and locking him up, punished him severely.
但就因?yàn)檫@樣,皇上便遷怒司馬遷,并將他囚禁,進(jìn)行嚴(yán)懲。
Sz-ma Chian then wrote a long letter to a friend, saying, "I am now in the middle of writing a history book. If I die, it will be as if one ox in a group on nine were to lose a single hair. I am willing to withstand punishment in order to complete this book." Sz-ma Chian finally did finish his book - the very famous Shr-Ji.
司馬遷隨后寫了一封長信給他的朋友,說道:“我現(xiàn)在在寫一部歷史長篇,如果我死了,就如同九牛一毛般微不足道,但我愿意承受住這般的懲罰,來完成這部書。”最終,司馬遷完成了這部名流千古的史學(xué)著作——《史記》。
關(guān)于初一優(yōu)秀英語短文:專心致志
be concentrating on sth
Yi Qiu was known as the most famous expert at chess throughout the land.
奕秋是全國最有名的棋手。
Once he gave lessons on chess to two men.
有一次,他教兩個(gè)人下棋。
One of them was completely absorbed in his teaching, listening attentively to Yi Qiu while the other, who seemed to be listening, had his mind on something else.
一個(gè)認(rèn)真的聽課,完全沉浸于其中。 另一個(gè)盡管看上去也在聽課,其實(shí)在想其它的事情。
In fact, he was having a fancy that a swan was flying towards him and he had in his hands abow and an arrow, ready to shoot.
他幻想有只天鵝正朝他飛來,而他拿著弓和箭準(zhǔn)備把它射下來。
As a result, though he was having the same lesson together with the first man, yet he turned out a much inferior student.
所以,雖然他和另一個(gè)人上的是同樣的課,他學(xué)得可差多了。
If one is not concentrating on his study, no skills will be learned.
不專心致志的學(xué)習(xí),什么技能都學(xué)不會(huì)。
看了“關(guān)于初一優(yōu)秀英語短文”的人還看了: